精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 當年密特羅德這個譯名 就是用在中國的神遊版銀河戰士上的 https://i.imgur.com/oYR6BrF.jpg https://i.imgur.com/ukRTUVB.jpg 就算現在任天堂在生存恐懼強制統一了譯名 密特羅德 也毫無疑問應該是支語吧? 大家都不怕被文化...哈哈哈....入侵嗎? 有沒有西恰? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.36.108 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655605975.A.0D0.html
mayolane: 分辨率 06/19 10:33
ayubabbit: 以前有人說空耳不算支語 06/19 10:34
YoruHentai: 官方正名了你又能怎樣 06/19 10:34
ayubabbit: 自然純音譯也不算 06/19 10:34
YoruHentai: 空耳不是日語嗎 06/19 10:35
storewater: 你可以不要上希恰,這樣連日本都沒辦法文化入侵了 06/19 10:35
ayubabbit: 不過支語警察一向都是雙標。所以要怎麼扯都行 06/19 10:35
ayubabbit: 我說的空耳是像是一代米康幾樓 06/19 10:36
safy: 畢竟港任是中國的 06/19 10:39
scotttomlee: 有官方認證的話是另一回事了 而且至少是音譯 06/19 10:41
snocia: 先擔心自己 06/19 10:43
ayubabbit: 反正要崩潰都有理由。當初寶可夢也有人看到精靈寶就崩 06/19 10:44
ayubabbit: 潰 06/19 10:44
scotttomlee: 港人: 現在連精靈都省了... 06/19 10:45
alinwang: 我還想改叫生化危機 最終幻想 奧特曼 火焰紋章。 06/19 10:46
grandzxcv: 你小鬼島就被今倒看沒有啊 06/19 10:52
john0421: 大龍大龍 刀妹男槍瞎子皇子發條 06/19 10:56
Orianna: 本來就是最終幻想啊 final fantasy 最終幻想多好聽 什麼 06/19 10:57
Orianna: 鬼太空戰士 爛透 06/19 10:57
Orianna: 火紋也就是火紋 06/19 10:57
dreamnook2: 你最近是不是很閒 06/19 10:58
LiNcUtT: 作者正名了當然尊重作者啊,不然呢 06/19 11:00
safy: 間諜家家酒 間諜X家族 06/19 11:00
GenShoku: 差別就在官方沒承認火焰紋章是正式譯名 想講火紋就自己 06/19 11:10
GenShoku: 講 少把其他作品扯下來 06/19 11:10
safy: 其實老任要承認早就可以去註冊了, 寶可夢和神奇寶貝現在 06/19 11:11
safy: 都是有註冊的 06/19 11:12
safy: 太空戰士和最終幻想也是一樣, 其實這兩個SE也都還有註冊 06/19 11:12
relax1000: 在被中國文化入侵之前早就被美日幹的不要不要的了 06/19 11:12
safy: 老任真的承認火焰紋章, 自己再去註冊一個就好了 06/19 11:13
relax1000: 說支語就是中國人那我的綠卡應該多到能當飛鏢射了 06/19 11:14
ayubabbit: 剛剛就在想奧特曼有啥問題嗎。突然才想起台灣叫超人力 06/19 11:14
ayubabbit: 霸王。笑死 06/19 11:14
weiBritter: 港任就中國的啊,你看老任遊戲官方中譯都在比難聽的 06/19 11:15
safy: 老任比較正常的就底下的石碑社 異度神劍 和 異度之刃(簡) 06/19 11:16
safy: 兩邊就乖乖坐好兩個翻譯 06/19 11:17
ayubabbit: 日本人對漢字的感觀跟華人不同 06/19 11:17
ayubabbit: 正常華人絕對不會取什麼森喜剛 06/19 11:17
safy: 星光流連擊~ 06/19 11:18
safy: 整天說照英文翻譯的人, 也不要說什麼大亂鬥, 直接粉碎兄弟 06/19 11:20
safy: 不要大亂鬥的時候就開始避而不談 粉碎兄弟 06/19 11:20
metroid0104: 不要雙標就好了,顏色相同的人講支語沒事,不同顏色 06/19 11:30
metroid0104: 的人講就敏感到氣PUPU 06/19 11:30
GenShoku: 哪天老任真的去註冊火紋 台灣也被統一譯名叫火紋 你想怎 06/19 11:36
GenShoku: 麼講誰會理你 06/19 11:36
fenix220: 很有支那價值 06/19 11:47
ChHChen: 森喜剛是為了避嫌取的,畢竟當年因為這個打過一場官司 06/19 12:25
LouisLEE: 既然官方正名這個名稱也沒辦法 06/19 12:43
shentotto: 官方正名 06/19 12:44
huerro: 事實上中國那邊最一開始也是翻銀河戰士 06/19 12:47
huerro: 後來的官方音譯剛出時,一堆中國玩家也是抗拒的要死 06/19 12:48
huerro: 抗拒的理由還和現在的某些台灣人如出一徹,其實蠻有趣的XD 06/19 12:51
safy: 因為台灣在曾阿罵時期是註冊銀河戰士這個名稱的 06/19 13:21
safy: 而中國當時根本沒有合法的任天堂管道, 所以名稱也很自然是 06/19 13:21
safy: 用台灣這邊的, 但現在中國有合法授權+註冊名字以後, 像這類 06/19 13:22
safy: 作品亞洲根本就不紅, 命名就是隨中國那邊自己去決定的 06/19 13:23
doomlkk: 支那人想法 支那人以前也是叫銀河戰士 06/19 13:24
safy: 其實80~90年代的很多東西,中國沒合法管道都是用台灣稱呼來命 06/19 13:24
safy: 名, 只是這個時代立場已經轉換過來而已 06/19 13:25
safy: 命名這種東西, 如果要求漢字跟英文都要一樣,一堆東西都要改 06/19 13:27
safy: 像是招式名稱和英文根本就是兩個不同的東西, 諸如此類 06/19 13:28
huerro: 我知道銀河戰士這譯名是台灣傳過去的啊 06/19 16:13
huerro: 只是想說一下被講成支語的密特羅德這譯名中國人跟你們一樣 06/19 16:14
huerro: 抗拒而已 06/19 16:15