推 anpinjou: 比較子供向吧我猜06/21 15:04
你逆
推 xenojack: 因為用片假名就是故意要你用音譯06/21 15:08
亂講
子供向作品常用假名主要是日本小孩子漢字識讀能力不高
和海外翻譯沒什麼直接關係
推 kirbycopy: 野比野比太怎麼翻譯成野比大雄的06/21 15:08
這個我還真研究過「のび太」雖然是玩姓名同音梗
但也可以漢字「伸太」,大雄算是一種義譯
劇中有講過取名「のび太」的原因
放在中文改講大雄,意思完全有翻出來
推 a235477919: 不是葉大雄嗎06/21 15:10
→ web946719: 葉大雄比較古早06/21 15:12
推 rswd: 諧音吧?op開頭自我介紹發音是哈特利甘藏06/21 15:12
※ 編輯: rainnawind (49.216.103.150 臺灣), 06/21/2022 15:16:14
推 spear0114657: 一定是菸捲搞的鬼 06/21 15:19
→ aa1052026: 段吧 06/21 15:19
推 OldYuanshen: 對 就亂翻 06/21 15:21
推 Augustus5: 肯定是煙卷搞得鬼阿 06/21 15:27
→ shady6: 子供向動畫講話速度慢,人物口形動的速度也慢,三個字比 06/21 15:30
→ shady6: 較好對口形 06/21 15:30
→ rainnawind: 那甘藏…… 06/21 15:34
推 newgunden: 因為服部沒有濁音 但是哈特利有濁音 06/21 16:02
推 newgunden: 你根本就把哈特利的日文打錯了 06/21 16:31
→ rainnawind: ? 06/21 16:50
推 RamenOwl: 哪來的濁音... 06/21 17:45
推 linliu0624: 上面的是要說促音吧 06/21 19:06
推 GonFreecss: 內臟家族還有他爸 哈特利陣藏(腎臟 06/22 01:11