推 ClawRage: 戰爭預備--王 皇 帝 的定義為何 06/21 13:20
推 metz1552: 英皇是香港那邊的叫法吧,把王和皇混用了。 06/21 13:26
→ metz1552: 看賽馬,只要是以英國君主命名的賽事,在香港全部被翻譯 06/21 13:26
→ metz1552: 成英皇XX錦標或女皇XX錦標。 06/21 13:26
→ metz1552: 實際上英國君主有資格稱皇的只有維多利亞、愛德華七世、 06/21 13:26
→ metz1552: 喬治五世、愛德華八世、喬治六世,但他們不是英國皇帝, 06/21 13:26
→ metz1552: 而是印度皇帝。印度獨立後,英國君主就不再是皇帝了。 06/21 13:26
推 lungyu: 是king和emperor的差別 06/21 13:27
推 C4F6: 原來是指香港跑馬那個英皇 06/21 13:29
→ wert: 維多利亞女皇表示… 06/21 13:33
→ Aslada: 被別人說打臉就隨便找理由開另一篇,太有趣了吧 06/21 13:33
推 e5a1t20: 把Queen翻譯成女皇 也沒什麼問題吧 反正是語言習慣問題 06/21 13:35
推 x851221: 歐洲那邊的王比較像諸侯吧 皇就是統治好幾個國家的 像權 06/21 13:35
→ x851221: 利遊戲 有什麼北境王 風暴王但還是要對君臨上貢 06/21 13:35
→ yang560831: 唉 06/21 13:38
推 ClawRage: 認真來說的話 中文的"王"才真的原本是大諸侯的意思 06/21 13:49
推 metz1552: 維多利亞女皇這個翻譯是正確的,因為她後期頭銜是 06/21 14:02
→ metz1552: Empress of India 06/21 14:02