精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我覺得ヒーラー就是補師 就是這麼口語沒什麼不好啊 難道タンク我們不翻坦克 坦嗎? 這個概念只是坦補D三者下去區分的簡單概念 有些遊戲多了サポーター 這本身不能算是職業翻譯 是職種翻譯 是說DQ把神官和僧侶弄同一個形象 FF把和尚和武僧弄同個形象 某些遊戲肉體派修道士也被當成蒙克 蒙克等於東方武僧拳僧的形象 我記得算是比較新的東西 然後就單純看補下去分 還有牧師 神父 修女修士 主教等等等 就更不用說某些遊戲創造了什麼白魔啊 之類的東西 本來這個詞就是補血者 補血的人 簡化成補師我覺得沒毛病 更在地化的話 這部就會變成 這個補機掰煩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.33.179.190 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655801473.A.7D3.html
tinghsi: monk常常都泛指各種修行者 現在一個新遊戲有職業是monk還 06/21 16:53
tinghsi: 真的很難斷言他定位是什麼...贊成healer翻治療師補師就好 06/21 16:54
SCLPAL: 猛克!! 06/21 16:55
tuanlin: 484該慶幸沒翻成奶媽 06/21 16:55
HarukaJ: 我建議サポーター一律跟支那一樣稱呼為拐 看看沒接觸過f 06/21 17:12
HarukaJ: go的人有誰看得懂這在供三小 06/21 17:12
HarukaJ: 說到這個順便吐一下苦水 抱歉 06/21 17:13
jouhouya: 很煩就很口語了,我是也不覺得前面說補師哪裡不合 06/21 17:14
jouhouya: 不然真的要不口語 乾脆翻成這個僧侶令人生厭 06/21 17:15
LouisLEE: 這個奶媽有夠煩,結果點進去是貧乳黑精靈 06/21 18:32
asteea: サポーター=輔助. 這個就補血並不是他必須會做的 06/21 19:39
Akabane: 我都玩補 但是不知道為啥補師讓我覺得很貶低的感覺XD 06/21 20:47
Akabane: 明明現實有人不被叫師就生氣氣的 06/21 20:48