精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
查了一下原本日文的書名是Spriggan,也就是動畫 的史步利康,然後中文標題翻譯是轟天高校生,所 以轟天高校生等同史步利康的意思嗎? 如果spriggan等於轟天高校生,那還另外翻譯成史 步利康幹嘛? 看了兩三集也沒出現轟天高校生這個詞,所以轟天 高校生到底是什麼?還是只是說主角很猛,很轟天 ---- Sent from BePTT on my Google Pixel 4 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.137.52 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656295502.A.81A.html
talan: 跟太空戰士同理,以前台灣的翻譯 06/27 10:07
blackone979: 轟天高校生是原本台版漫畫翻譯的名字 沿用只是為了辨 06/27 10:07
blackone979: 識度的問題吧 劇中就沒這樣用了 06/27 10:07
blackone979: 像是機戰當中魔神Z也是沿用無敵鐵金剛 同樣道理 06/27 10:08
devilkool: 下一篇 轟天突擊隊 06/27 10:12
gura9527: 以前電視台灣好像叫做爆笑突擊隊 06/27 10:12
ccpz: 因為第一個主角是高中生,就取這名字了。害得後面隊友 06/27 10:18
ccpz: 都變高中生 06/27 10:18
ArnoX: 不然死神要翻成漂白水吧 06/27 10:48
egg781: 但是以內容來說就是很屌的高中生沒錯啊 06/27 11:01
egg781: 史步利康劇中不是解釋了意思?宣傳和片名用轟天高校生 06/27 11:02
egg781: 我想是因為這是老漫畫,為了讓老人認出來 06/27 11:02
atari77: 一個是片名 專指主角 一個是職業 裡面也有一堆人在做 06/27 12:06
Wingedlion: https://i.imgur.com/QB2ja1C.jpg 06/27 15:36
seal998: 年代味呀,日本人怎麼有叫陳馬,葉大雄的 06/27 16:32