→ talan: 跟太空戰士同理,以前台灣的翻譯 06/27 10:07
→ blackone979: 轟天高校生是原本台版漫畫翻譯的名字 沿用只是為了辨 06/27 10:07
→ blackone979: 識度的問題吧 劇中就沒這樣用了 06/27 10:07
→ blackone979: 像是機戰當中魔神Z也是沿用無敵鐵金剛 同樣道理 06/27 10:08
推 devilkool: 下一篇 轟天突擊隊 06/27 10:12
→ gura9527: 以前電視台灣好像叫做爆笑突擊隊 06/27 10:12
推 ccpz: 因為第一個主角是高中生,就取這名字了。害得後面隊友 06/27 10:18
→ ccpz: 都變高中生 06/27 10:18
推 ArnoX: 不然死神要翻成漂白水吧 06/27 10:48
→ egg781: 但是以內容來說就是很屌的高中生沒錯啊 06/27 11:01
→ egg781: 史步利康劇中不是解釋了意思?宣傳和片名用轟天高校生 06/27 11:02
→ egg781: 我想是因為這是老漫畫,為了讓老人認出來 06/27 11:02
→ atari77: 一個是片名 專指主角 一個是職業 裡面也有一堆人在做 06/27 12:06
推 seal998: 年代味呀,日本人怎麼有叫陳馬,葉大雄的 06/27 16:32