精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《TKOSAYA (TKOSAYA)》之銘言: : 查了一下原本日文的書名是Spriggan,也就是動畫 : 的史步利康,然後中文標題翻譯是轟天高校生,所 : 以轟天高校生等同史步利康的意思嗎? : 如果spriggan等於轟天高校生,那還另外翻譯成史 : 步利康幹嘛? : 看了兩三集也沒出現轟天高校生這個詞,所以轟天 : 高校生到底是什麼?還是只是說主角很猛,很轟天 主角啊,那年代的漫畫名稱講究的不是忠實標題 因為忠實標題沒人看得懂 講究的是像電影那樣 用有氣勢能吸引人的字眼做譯名,最好也能呼應原作情節 像電影那樣,捍衛戰士、終極警探、刺激1995 整個spriggan也只有御神苗優是高中生,高校生就是 這部作品的反派除了三叉戟 最常出現的就是"美帝",這倒也很能反映那年代的氛圍 XD -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656296408.A.0E8.html ※ 編輯: takase (36.233.249.8 臺灣), 06/27/2022 10:21:03
bigcho: 看幾百歲的魔女說自己是高校生不是很有趣嗎 06/27 10:26
egg781: 他師父強到爆,我真好奇都被派去執行甚麼任務 06/27 11:04
CaTkinGG: 師父強到直接平a就好 06/27 11:33
geniusw: 神鬼 捍衛 終極 浴血 致命 關鍵 07/02 12:01