→ thesaurus:歐咩爹否懶去 我怎記得是這樣 09/28 21:37
→ PsycoZero:那個是煎蛋捲 09/28 21:37
推 kasim003:好像是法語 是某個早餐的唸法... 09/28 21:37
→ bluem0ary:那可能是我不小心把他跟學過一滴滴的法文結合了 09/28 21:37
推 wuliou:起司蛋捲? 09/28 21:38
→ PsycoZero:L'omelette De 什麼什麼的 09/28 21:38
推 d200190:印象中翻譯是起司蛋捲?最後因為沒法用語音開實驗室而毀滅 09/28 21:38
→ PsycoZero:Omelette我是知道,最後面那個詞忘了 09/28 21:38
→ eapcy:我記得是法語樣子,聽中配就很想笑了XD 09/28 21:39
→ PsycoZero:中間有一段筆試那段,德克斯特有寫出來 09/28 21:39
→ Hydran:那段超北爛 只說的出這句 這叫洗腦機不叫學習機了吧 09/28 21:40
推 BloodFan:被你那麼一說...我還真的對這集有印象XD 09/28 21:40
推 adst513:還好不是"蒂蒂WA ORE NO YOME" 否則就變姐嫁物語了 09/28 21:41
推 bluecsky:記得翻譯是起司蛋捲+1 基本上我記得是因為錄音帶出問題 09/28 21:43
→ bluecsky:造成學習機一直loop這一個單字 然後就變洗腦機了 09/28 21:43
推 wuliou:最後因為沒辦法回答打開實驗室的通關密語 實驗室自爆的樣子 09/28 21:44
→ wuliou:XDDD 09/28 21:44
→ PsycoZero:標題就有了啦! 09/28 21:44
→ PsycoZero:Omelette du fromage 09/28 21:44
→ qsx889:喔喔沒注意到XD 09/28 21:44
推 bluecsky:起司煎蛋捲.. 09/28 21:45
→ PsycoZero:Urban Dictionary有這個字的詞條,其實那個文法有錯 09/28 21:45
→ PsycoZero:應該是Omelette "au" fromage =Omelet with Cheese 09/28 21:46
推 adst513:AU?應該就是DU沒錯 09/28 21:47
→ adst513:OMELETTE DU FROMAGE = OMELET OF THE CHEESE 09/28 21:48
→ PsycoZero:www.urbandictionary.com/define.php?term=Omelette%20d 09/28 21:48
→ PsycoZero:u%20fromage 09/28 21:48
→ PsycoZero:Although meant to depict "cheese omelette", this 09/28 21:49
→ PsycoZero:phrase is grammatically incorrect. 09/28 21:49
→ PsycoZero:You should say "omelette au fromage", which means 09/28 21:49
→ PsycoZero:"an omelette with cheese". 09/28 21:49
推 creesybear:i'm a dude from Mars XDD 09/28 21:50
推 adst513:喔 那就是AU沒錯XD SORRY 09/28 21:50
→ bluem0ary:剛剛看了完整片段 原來是機器自己跳針 我錯怪蒂蒂了 09/28 21:50
http://www.youtube.com/watch?v=bBBXZRUgXk4
→ Hydran:怪在蒂蒂頭上不意外阿 有8成問題都是她搞出來的 XD 09/28 21:52
→ PsycoZero:不過是英配,其實沒中配好笑... 09/28 21:53
→ PsycoZero:英配太像小孩了 09/28 21:53
推 bluecsky:原來是唱片 我記成錄音帶XD 真是時代久遠 09/28 21:59
推 thesaurus:但是蒂蒂總會調皮搗蛋~搞砸實驗~ 09/28 22:10