精華區beta C_Question 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《marvel (Air)》之銘言: : 大家有沒有看過什麼中文配的可以和日文媲美 : 甚至超越的卡通呢. 我個人認為是沒有耶. 尤其是「幽遊白書」中的藏馬,實在配得太難聽了. 不知是否有人和我一樣感同身受呢? > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: killman (天下第一人) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Sun Apr 19 14:32:36 1998 ※ 引述《HsiaoP (我是你最愛的小傻瓜.....)》之銘言: : ※ 引述《marvel (Air)》之銘言: : : 大家有沒有看過什麼中文配的可以和日文媲美 : : 甚至超越的卡通呢. : 勉強來說的話 : 櫻桃小丸子還不錯啦 : 可是要跟原音比還是差了一截...... 的確有許多配的很不搭調的卡通,但 事實上我覺得過去的卡通配音都不錯 ,也許是配音員技術的差異...,我覺 得中文配音如果去掉與原聲不像等先 天不良因素後,唯一的問題就是感情 不夠豐富了!小丸子,疾風戰士,超級 劍豪傳,柯南...我覺得都很有親切感 ,由其是小丸子(衛視),真的蠻完美的 !...還有很多話,下次再說! > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: salin (小鳳) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Tue Apr 21 02:00:10 1998 ※ 引述《marvel (Air)》之銘言: : 大家有沒有看過什麼中文配的可以和日文媲美 : 甚至超越的卡通呢. 好像沒有呢.... 我從小就喜愛卡通動畫, 所以阿我對於動畫的配音, 也是蠻講究的 我到目前為止, 看的動畫如果是中文配音的話, 通常的不是配得很好, 聽起來實在是 像一種折磨而不是享受, 明明動畫中的人物不是這種聲音的格調, 卻給他配上不合劇 中人物的配音, 像一個正義的主角, 卻給他配上一個有一點賤賤的配音, 這對我實在 是一種折磨, 因此我看動畫幾乎一定是要日文配音, 因為日文的配音都會配合劇中人 物的個性而加以選擇適當的配音員, 而不像我們不知是以什麼標準來挑選配音員的 ,.....總之, 目前我所看過的動畫中, 尚無有中文配音有比較好的...這只是我個人 的淺見而已, 如果有其他人有認為有哪部動畫的中文配音不錯的話, 請把動畫名稱 post上來給我做做參考.....感激不盡...thank all..*^_^* > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Cuky (養著小栗餅的餅餅) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Tue Apr 21 03:48:54 1998 ※ 引述《howtz (howtz死了,我殺的啦.....)》之銘言: : ※ 引述《salin (小鳳)》之銘言: : : 的淺見而已, 如果有其他人有認為有哪部動畫的中文配音不錯的話, 請把動畫名稱 : : post上來給我做做參考.....感激不盡...thank all..*^_^* : `台視的蠟筆小新, : 真的很棒, 我覺得衛視的小丸子還不錯呢... 不過聽到原聲播出的以後就會覺得... 嗯...略遜一籌了... 衛視的亂馬聽起來也還好... 不會不舒服... 中視的幽遊剛開始時...藏馬都翻成"ㄘㄤ/"馬... ㄏㄡ...我快昏倒了... 衛視以前的戰鬥士星矢最好笑...還說京片子的... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kallse (冰之魔導士) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Tue Apr 21 11:43:49 1998 ※ 引述《salin (小鳳)》之銘言: : ※ 引述《marvel (Air)》之銘言: : : 大家有沒有看過什麼中文配的可以和日文媲美 : : 甚至超越的卡通呢. : 好像沒有呢.... 我從小就喜愛卡通動畫, 所以阿我對於動畫的配音, 也是蠻講究的 : 我到目前為止, 看的動畫如果是中文配音的話, 通常的不是配得很好, 聽起來實在是 : 像一種折磨而不是享受, 明明動畫中的人物不是這種聲音的格調, 卻給他配上不合劇 : 中人物的配音, 像一個正義的主角, 卻給他配上一個有一點賤賤的配音, 這對我實在 : 是一種折磨, 因此我看動畫幾乎一定是要日文配音, 因為日文的配音都會配合劇中人 : 物的個性而加以選擇適當的配音員, 而不像我們不知是以什麼標準來挑選配音員的 : ,.....總之, 目前我所看過的動畫中, 尚無有中文配音有比較好的...這只是我個人 : 的淺見而已, 如果有其他人有認為有哪部動畫的中文配音不錯的話, 請把動畫名稱 : post上來給我做做參考.....感激不盡...thank all..*^_^ 深有同感,可是我的年紀卻是從小就被國內配音員荼毒過來的。 印象中,很久以前的淘氣阿丹的配音,好像就還不錯。 第一次播的魔動王(當時是大無敵)的配音也還可以接受 (啊!山寺宏一呀、松岡洋子呀、安達忍呀、林原めくみ呀!) 加菲貓的台視版配的蠻不錯的(首華和第四台的版本就......) 反正,配美國卡通比較能聽啦! 而且不知從什麼時候起,原本負責林原型聲音的那位小姐不見了, 換成一位聲音很死板,配過再多角色,聽起來都像一個人的女聲(真不想承認), 跟畫面上的臉啊..........完全搭不起來........ 呵呵呵,BT'X的鐵兵居然用女聲來配呢!!! 真是快嚇死人了。 鐵兵是檜山修之耶!是飛影耶! 精神污染,制御不能,連暴走也無力...... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: salin (小鳳) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Tue Apr 21 13:03:06 1998 對了~我家裡所裝設的第四台有中都卡通台(也許有的人家裡的第四台並沒有中都 卡通台),最近在晚上6:00~:正在播映秀逗魔導士NEXT(Slayers next)的動畫,雖然我是已 經看過兩遍了,但我仍然是興致盎然,最初幾晚,我也是準時的守在電視前,等著看秀逗魔導 士,但是卻沒想到,如此喜愛動話的我(我自己認為),居然也看不下三集,就看不下去了... 為什麼呢?..其原因絕對不是秀逗魔導士不好看..其真正的原因則是中都卡通台這次 所播映的秀逗魔導士居然是以中文配音.....!! 其他的人也就算了..莉娜.因巴斯的配音 我實在是聽不下去了...我聽了真是欲哭無淚..那聲音真是讓我不寒而慄,全身起雞皮疙瘩 ,尤其我是已經看過日本配音的了,因此對我更是造成了雙重傷害:~~~~~ 唉~因此我只好忍痛犧牲不看以免我的雞皮疙瘩掉滿地...... 家中有中都卡通台的人,不知是否也和我一樣想法呢...... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: marvel (Air) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Tue Apr 21 23:41:50 1998 ※ 引述《killman (天下第一人)》之銘言: ※ 引述《killman (天下第一人)》之銘言: : 您們真的很可憐,我都沒有那麼要求,只 : 要是好卡通就是好看,看的下去! 在動畫裡.人物的表情動作都是已被限制的.但是配音員 稱職與否卻有畫龍點睛的作用.不稱職的配音員不但破 壞作品風格.更讓人無法融入劇情.如此一來就算是在好的 作品也只有被人遺棄的份 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Morisato (我愛迅猛龍) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Wed Apr 22 02:07:47 1998 ※ 引述《marvel (Air)》之銘言: : ※ 引述《killman (天下第一人)》之銘言: : ※ 引述《killman (天下第一人)》之銘言: : : 您們真的很可憐,我都沒有那麼要求,只 : : 要是好卡通就是好看,看的下去! : 在動畫裡.人物的表情動作都是已被限制的.但是配音員 : 稱職與否卻有畫龍點睛的作用.不稱職的配音員不但破 : 壞作品風格.更讓人無法融入劇情.如此一來就算是在好的 : 作品也只有被人遺棄的份 像妖精姬-蓮這部動畫其最大的特點便是監督讓聲優們 徹底發揮....然而上次看到中文配音版後..... 實在有點想砸TV.... 配音已將整個風味給破壞了說...... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: jel (命運...) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Mon Apr 27 13:52:28 1998 其實.... 不知道大家有沒有注意到...國內的配音環境和日本的差異呢? 不可否認...日本的聲優的確配的很棒 台灣的卡通配音員還有很多須要琢磨的地方 但是,他們也是有在進步的喔~~~ 在日本,有專門的聲優學校在指導,培訓...光要如何 "笑" 就是一門課 而台灣的配音員訓練班只有上幾個月的課...這差別是很大的 更何況,台灣配音員的不足,常造成一部卡通只有5~6個人在配音 要變聲並不是那麼容易就做到了咧~~~ 所以對他們也別要求太多了吧....要進步也不是那麼快的 我想鼓勵才是他們進步的原動力喔~~^_^ 如果對臺灣配音界有興趣了解更多的話 有一個廣播節目叫 "翡翠湖--朋弟昇輝"(不知道有沒有寫錯字^^;;) 在復興廣播am909,每星期二晚上11:00-12:00 是劉傑(配幽助,水源誠)于正昇(配鬼宿,櫻木花道)聯合主持的 可以去聽聽看,還可以寫信去詢問配音的問題.... 至於台配的卡通,我覺得亂馬1/2可以說是可圈可點的代表 JET TV現在6:30pm在播的湯姆歷險記也不錯 主角亂馬(男)和湯姆都是同一個人配的喔~~~~^_^ > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: GetDream (熱衷一切) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Sat May 9 11:42:56 1998 ※ 引述《hahaman (病毒)》之銘言: : ※ 引述《neto (流川)》之銘言: : : 我個人認為是沒有耶. : : 尤其是「幽遊白書」中的藏馬,實在配得太難聽了. : : 不知是否有人和我一樣感同身受呢? : 畢竟訓練的時間.社會的重視度不同!所出現的成果也不同! : 在日本!聲優出去往往會引起漫畫界的注意(紅的話!),周邊產品 : 都有它們的一片天! : ps:最近的國語配音的趨勢往往是模仿日本配音,如小丸子...... : 在衛視尤甚嚴重!!! 嗯....我個人也是這麼覺得.... 事實上....大家應該知道..日本有所謂的聲優專門訓練學校.. 像是超時空要塞中..替林明美配音的飯島真理.. 及替米蓮配音的(一時忘了是誰..) 是同一個聲優學校不同期的畢業學生.. 所以她們的聲音有些許的特色相符.. 而臺灣之動畫所以不夠發達, 也是因為社會的不夠重視, 大家的某些想法根深柢固.. 或許..有朝一日..我們也能有那麼好的動畫作品.. 讓我們能看到本土風格的動畫作! > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: akky (海邊的小豬) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Mon May 11 17:13:28 1998 我們家的小還都是卡通和漫畫的忠實觀眾... 我覺得以前有一部卡通..叫娛樂金魚眼... 他們的配音都和我們平長在用的語氣很像... 尤其是小千千...到後來都配的出神入畫了..真的很棒.. 不像以前的配音都強調要字正腔圓的...頗噁心 讓我覺得很可愛...所以我覺得娛樂金魚眼的配音最棒囉.... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: bluearrow (阿路夫列特) 看板: Cartoon 標題: Re: 中文配音 時間: Tue May 12 11:33:00 1998 ※ 引述《natsuki (綾波 零)》之銘言: : ※ 引述《countess (monkey)》之銘言: : : yes yes yes : : 沒次看到超視的幽游時 : : 痛苦到按靜音才看的下去的說 : 真是說的一點都沒錯...:~~~~~ : 台灣的配音員實在太不專業了!! : 配的超級沒感情的說 : 聽到目前為止大概只有櫻桃小丸子的配音稍微好一點 : 其他的大都是令人不忍卒聽呀!! : 像衛視中文台的EVA的配音...也是讓我每次聽到就想關電視... : 唉...究竟要到什麼時候台灣才會重視配音員 : 能夠像日本一樣有專業的聲優訓練呢?? 沒辦法..... 臺灣真的很不重視配音員.... 照他們自己的說法,他們是幕後中的幕後.... For example,柯南一集(華視播的)是由"3"位男性配音員加上1-2位女配音員.... 太悲慘了! > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Thatia (星尋星樂) 看板: Cartoon 標題: Re: r:中文配音 時間: Mon Apr 27 18:18:11 1998 ※ 引述《moviczzz (shining)》之銘言: : *我覺得民視週日pm6:30的"爆熱時空"配得不錯! 今天才播第2集呢! : *民視週日pm7:00-8:00的"神劍闖江湖"也配得不錯!....不過我沒聽過 : 日語的....所以無法比較....上禮拜才第一次看到. 覺得真好看!! : *台視的"櫻桃小丸子"我就受不了了, 幸好有副語音... 那你的標準也真奇怪耶......我反而覺得小丸子配的不錯 至少也很忠實的表達出對話中的情感...... 再聽聽神劍中彌彥的配音......不管是生氣還是哀傷 都只能聽配音員那小小聲,冷靜的咬字 一點情感奔放的感覺都沒有 如果是原本的配音就是這種感覺,那我也不說什麼 (我相信日本的配音不會有這種害群之馬) 可是劍心是被台灣配音過才變成這副德性 那我又能說什麼呢? 在台灣,這種購買外國片來播放的市場欠缺競爭性 先買先放的人就贏了 也沒有哪一家電視台會看到別台的配音太爛 就買下同一個片子然後原音播放 於是就造成了壟斷的現象 同一個時間內,我們只能反覆不斷的接受僵硬的國語配音洗腦...... 台灣聲音演員的不足大概也是台灣動畫難以進展的原因之一吧......