※ 引述《marvel (Air)》之銘言:
: 大家有沒有看過什麼中文配的可以和日文媲美
: 甚至超越的卡通呢.
我個人認為是沒有耶.
尤其是「幽遊白書」中的藏馬,實在配得太難聽了.
不知是否有人和我一樣感同身受呢?
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: killman (天下第一人) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Sun Apr 19 14:32:36 1998
※ 引述《HsiaoP (我是你最愛的小傻瓜.....)》之銘言:
: ※ 引述《marvel (Air)》之銘言:
: : 大家有沒有看過什麼中文配的可以和日文媲美
: : 甚至超越的卡通呢.
: 勉強來說的話
: 櫻桃小丸子還不錯啦
: 可是要跟原音比還是差了一截......
的確有許多配的很不搭調的卡通,但
事實上我覺得過去的卡通配音都不錯
,也許是配音員技術的差異...,我覺
得中文配音如果去掉與原聲不像等先
天不良因素後,唯一的問題就是感情
不夠豐富了!小丸子,疾風戰士,超級
劍豪傳,柯南...我覺得都很有親切感
,由其是小丸子(衛視),真的蠻完美的
!...還有很多話,下次再說!
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: salin (小鳳) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Tue Apr 21 02:00:10 1998
※ 引述《marvel (Air)》之銘言:
: 大家有沒有看過什麼中文配的可以和日文媲美
: 甚至超越的卡通呢.
好像沒有呢.... 我從小就喜愛卡通動畫, 所以阿我對於動畫的配音, 也是蠻講究的
我到目前為止, 看的動畫如果是中文配音的話, 通常的不是配得很好, 聽起來實在是
像一種折磨而不是享受, 明明動畫中的人物不是這種聲音的格調, 卻給他配上不合劇
中人物的配音, 像一個正義的主角, 卻給他配上一個有一點賤賤的配音, 這對我實在
是一種折磨, 因此我看動畫幾乎一定是要日文配音, 因為日文的配音都會配合劇中人
物的個性而加以選擇適當的配音員, 而不像我們不知是以什麼標準來挑選配音員的
,.....總之, 目前我所看過的動畫中, 尚無有中文配音有比較好的...這只是我個人
的淺見而已, 如果有其他人有認為有哪部動畫的中文配音不錯的話, 請把動畫名稱
post上來給我做做參考.....感激不盡...thank all..*^_^*
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Cuky (養著小栗餅的餅餅) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Tue Apr 21 03:48:54 1998
※ 引述《howtz (howtz死了,我殺的啦.....)》之銘言:
: ※ 引述《salin (小鳳)》之銘言:
: : 的淺見而已, 如果有其他人有認為有哪部動畫的中文配音不錯的話, 請把動畫名稱
: : post上來給我做做參考.....感激不盡...thank all..*^_^*
: `台視的蠟筆小新,
: 真的很棒,
我覺得衛視的小丸子還不錯呢...
不過聽到原聲播出的以後就會覺得...
嗯...略遜一籌了...
衛視的亂馬聽起來也還好...
不會不舒服...
中視的幽遊剛開始時...藏馬都翻成"ㄘㄤ/"馬...
ㄏㄡ...我快昏倒了...
衛視以前的戰鬥士星矢最好笑...還說京片子的...
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kallse (冰之魔導士) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Tue Apr 21 11:43:49 1998
※ 引述《salin (小鳳)》之銘言:
: ※ 引述《marvel (Air)》之銘言:
: : 大家有沒有看過什麼中文配的可以和日文媲美
: : 甚至超越的卡通呢.
: 好像沒有呢.... 我從小就喜愛卡通動畫, 所以阿我對於動畫的配音, 也是蠻講究的
: 我到目前為止, 看的動畫如果是中文配音的話, 通常的不是配得很好, 聽起來實在是
: 像一種折磨而不是享受, 明明動畫中的人物不是這種聲音的格調, 卻給他配上不合劇
: 中人物的配音, 像一個正義的主角, 卻給他配上一個有一點賤賤的配音, 這對我實在
: 是一種折磨, 因此我看動畫幾乎一定是要日文配音, 因為日文的配音都會配合劇中人
: 物的個性而加以選擇適當的配音員, 而不像我們不知是以什麼標準來挑選配音員的
: ,.....總之, 目前我所看過的動畫中, 尚無有中文配音有比較好的...這只是我個人
: 的淺見而已, 如果有其他人有認為有哪部動畫的中文配音不錯的話, 請把動畫名稱
: post上來給我做做參考.....感激不盡...thank all..*^_^
深有同感,可是我的年紀卻是從小就被國內配音員荼毒過來的。
印象中,很久以前的淘氣阿丹的配音,好像就還不錯。
第一次播的魔動王(當時是大無敵)的配音也還可以接受
(啊!山寺宏一呀、松岡洋子呀、安達忍呀、林原めくみ呀!)
加菲貓的台視版配的蠻不錯的(首華和第四台的版本就......)
反正,配美國卡通比較能聽啦!
而且不知從什麼時候起,原本負責林原型聲音的那位小姐不見了,
換成一位聲音很死板,配過再多角色,聽起來都像一個人的女聲(真不想承認),
跟畫面上的臉啊..........完全搭不起來........
呵呵呵,BT'X的鐵兵居然用女聲來配呢!!!
真是快嚇死人了。
鐵兵是檜山修之耶!是飛影耶!
精神污染,制御不能,連暴走也無力......
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: salin (小鳳) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Tue Apr 21 13:03:06 1998
對了~我家裡所裝設的第四台有中都卡通台(也許有的人家裡的第四台並沒有中都
卡通台),最近在晚上6:00~:正在播映秀逗魔導士NEXT(Slayers next)的動畫,雖然我是已
經看過兩遍了,但我仍然是興致盎然,最初幾晚,我也是準時的守在電視前,等著看秀逗魔導
士,但是卻沒想到,如此喜愛動話的我(我自己認為),居然也看不下三集,就看不下去了...
為什麼呢?..其原因絕對不是秀逗魔導士不好看..其真正的原因則是中都卡通台這次
所播映的秀逗魔導士居然是以中文配音.....!! 其他的人也就算了..莉娜.因巴斯的配音
我實在是聽不下去了...我聽了真是欲哭無淚..那聲音真是讓我不寒而慄,全身起雞皮疙瘩
,尤其我是已經看過日本配音的了,因此對我更是造成了雙重傷害:~~~~~
唉~因此我只好忍痛犧牲不看以免我的雞皮疙瘩掉滿地......
家中有中都卡通台的人,不知是否也和我一樣想法呢......
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: marvel (Air) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Tue Apr 21 23:41:50 1998
※ 引述《killman (天下第一人)》之銘言:
※ 引述《killman (天下第一人)》之銘言:
: 您們真的很可憐,我都沒有那麼要求,只
: 要是好卡通就是好看,看的下去!
在動畫裡.人物的表情動作都是已被限制的.但是配音員
稱職與否卻有畫龍點睛的作用.不稱職的配音員不但破
壞作品風格.更讓人無法融入劇情.如此一來就算是在好的
作品也只有被人遺棄的份
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Morisato (我愛迅猛龍) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Wed Apr 22 02:07:47 1998
※ 引述《marvel (Air)》之銘言:
: ※ 引述《killman (天下第一人)》之銘言:
: ※ 引述《killman (天下第一人)》之銘言:
: : 您們真的很可憐,我都沒有那麼要求,只
: : 要是好卡通就是好看,看的下去!
: 在動畫裡.人物的表情動作都是已被限制的.但是配音員
: 稱職與否卻有畫龍點睛的作用.不稱職的配音員不但破
: 壞作品風格.更讓人無法融入劇情.如此一來就算是在好的
: 作品也只有被人遺棄的份
像妖精姬-蓮這部動畫其最大的特點便是監督讓聲優們
徹底發揮....然而上次看到中文配音版後.....
實在有點想砸TV....
配音已將整個風味給破壞了說......
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: jel (命運...) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Mon Apr 27 13:52:28 1998
其實....
不知道大家有沒有注意到...國內的配音環境和日本的差異呢?
不可否認...日本的聲優的確配的很棒
台灣的卡通配音員還有很多須要琢磨的地方
但是,他們也是有在進步的喔~~~
在日本,有專門的聲優學校在指導,培訓...光要如何 "笑" 就是一門課
而台灣的配音員訓練班只有上幾個月的課...這差別是很大的
更何況,台灣配音員的不足,常造成一部卡通只有5~6個人在配音
要變聲並不是那麼容易就做到了咧~~~
所以對他們也別要求太多了吧....要進步也不是那麼快的
我想鼓勵才是他們進步的原動力喔~~^_^
如果對臺灣配音界有興趣了解更多的話
有一個廣播節目叫 "翡翠湖--朋弟昇輝"(不知道有沒有寫錯字^^;;)
在復興廣播am909,每星期二晚上11:00-12:00
是劉傑(配幽助,水源誠)于正昇(配鬼宿,櫻木花道)聯合主持的
可以去聽聽看,還可以寫信去詢問配音的問題....
至於台配的卡通,我覺得亂馬1/2可以說是可圈可點的代表
JET TV現在6:30pm在播的湯姆歷險記也不錯
主角亂馬(男)和湯姆都是同一個人配的喔~~~~^_^
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: GetDream (熱衷一切) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Sat May 9 11:42:56 1998
※ 引述《hahaman (病毒)》之銘言:
: ※ 引述《neto (流川)》之銘言:
: : 我個人認為是沒有耶.
: : 尤其是「幽遊白書」中的藏馬,實在配得太難聽了.
: : 不知是否有人和我一樣感同身受呢?
: 畢竟訓練的時間.社會的重視度不同!所出現的成果也不同!
: 在日本!聲優出去往往會引起漫畫界的注意(紅的話!),周邊產品
: 都有它們的一片天!
: ps:最近的國語配音的趨勢往往是模仿日本配音,如小丸子......
: 在衛視尤甚嚴重!!!
嗯....我個人也是這麼覺得....
事實上....大家應該知道..日本有所謂的聲優專門訓練學校..
像是超時空要塞中..替林明美配音的飯島真理..
及替米蓮配音的(一時忘了是誰..)
是同一個聲優學校不同期的畢業學生..
所以她們的聲音有些許的特色相符..
而臺灣之動畫所以不夠發達,
也是因為社會的不夠重視,
大家的某些想法根深柢固..
或許..有朝一日..我們也能有那麼好的動畫作品..
讓我們能看到本土風格的動畫作!
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: akky (海邊的小豬) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Mon May 11 17:13:28 1998
我們家的小還都是卡通和漫畫的忠實觀眾...
我覺得以前有一部卡通..叫娛樂金魚眼...
他們的配音都和我們平長在用的語氣很像...
尤其是小千千...到後來都配的出神入畫了..真的很棒..
不像以前的配音都強調要字正腔圓的...頗噁心
讓我覺得很可愛...所以我覺得娛樂金魚眼的配音最棒囉....
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: bluearrow (阿路夫列特) 看板: Cartoon
標題: Re: 中文配音
時間: Tue May 12 11:33:00 1998
※ 引述《natsuki (綾波 零)》之銘言:
: ※ 引述《countess (monkey)》之銘言:
: : yes yes yes
: : 沒次看到超視的幽游時
: : 痛苦到按靜音才看的下去的說
: 真是說的一點都沒錯...:~~~~~
: 台灣的配音員實在太不專業了!!
: 配的超級沒感情的說
: 聽到目前為止大概只有櫻桃小丸子的配音稍微好一點
: 其他的大都是令人不忍卒聽呀!!
: 像衛視中文台的EVA的配音...也是讓我每次聽到就想關電視...
: 唉...究竟要到什麼時候台灣才會重視配音員
: 能夠像日本一樣有專業的聲優訓練呢??
沒辦法.....
臺灣真的很不重視配音員....
照他們自己的說法,他們是幕後中的幕後....
For example,柯南一集(華視播的)是由"3"位男性配音員加上1-2位女配音員....
太悲慘了!
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Thatia (星尋星樂) 看板: Cartoon
標題: Re: r:中文配音
時間: Mon Apr 27 18:18:11 1998
※ 引述《moviczzz (shining)》之銘言:
: *我覺得民視週日pm6:30的"爆熱時空"配得不錯! 今天才播第2集呢!
: *民視週日pm7:00-8:00的"神劍闖江湖"也配得不錯!....不過我沒聽過
: 日語的....所以無法比較....上禮拜才第一次看到. 覺得真好看!!
: *台視的"櫻桃小丸子"我就受不了了, 幸好有副語音...
那你的標準也真奇怪耶......我反而覺得小丸子配的不錯
至少也很忠實的表達出對話中的情感......
再聽聽神劍中彌彥的配音......不管是生氣還是哀傷
都只能聽配音員那小小聲,冷靜的咬字
一點情感奔放的感覺都沒有
如果是原本的配音就是這種感覺,那我也不說什麼
(我相信日本的配音不會有這種害群之馬)
可是劍心是被台灣配音過才變成這副德性
那我又能說什麼呢?
在台灣,這種購買外國片來播放的市場欠缺競爭性
先買先放的人就贏了
也沒有哪一家電視台會看到別台的配音太爛
就買下同一個片子然後原音播放
於是就造成了壟斷的現象
同一個時間內,我們只能反覆不斷的接受僵硬的國語配音洗腦......
台灣聲音演員的不足大概也是台灣動畫難以進展的原因之一吧......