推 bingoking:基本上be要去掉,shoot後面加個名詞更好... 10/12 21:33
→ bingoking:還有那聲音太機械化了..雖然新潮卻有冷漠感! 10/12 21:35
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fluffyball (絨毛球) 看板: C_Question
標題: Re: [離題]魔法少女Nanoha A's的一個小問題
時間: Wed Oct 12 22:58:43 2005
這樣如何呢?
vt. (及物動詞 transitive verb)
1. 發射,放射
He shot the arrow from the bow.
他拉弓把箭射了出去。
2. 開(槍),放(砲);射出(光線等)
The searchlight shot a long ray across the sky.
探照燈射出一道長長的光柱劃過天空。
vi. (不及物動詞 intransitive verb)
1. 射出;放出;拋出
Hearing the sad news, he felt the tears shooting from his eyes.
一聽到令人傷心的消息,他就感到淚水從眼中湧了出來。
我不會英文...囧
但shoot也有發射意思
所以日本人就那樣用了吧.....我也不知道Orz
※ 引述《Attui (會飛的安特...0.o)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
: 作者: Attui (會飛的安特...0.o) 看板: Eng-Class
: 標題: [文法] 請問一個非常簡單的問題
: 時間: Wed Oct 12 19:04:20 2005
: 這是動畫中的一景
: 主人和一把有自我意識的槍 兩者都殘破不堪
: 為了對付最後頭頭
: 那把槍決定犧牲自己 將所有的能源在最後一次射擊中完全釋放 於是開始說服主人
: 其中有一句話是
: 『I can be shot』
: 問題來了..有人認為
: "I can be shot" 是可以被射(殺),而不是可以發射(出去),
: 意思完全反了(不如說變成風牛馬不相干的詞),把那時的氣氛破壞了八成……
: 符合那時氣氛、意義的臺詞應該是 "I can shoot" 才對。
: 請問誰的說法才對呢
: 麻煩高手解惑 m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.153.175
推 Attui:恩 目前問到最後好像應該是 I can shoot (SB). 正確.. 10/12 23:00
→ Attui:不過這並不妨礙蘿莉大戰啦 ˋ(°▽ ° )ノˋ( ° ▽) 10/12 23:01
→ Attui:pcman的表情符號失敗了 orz 10/12 23:02
推 Attui:ˋ(°▽ ° )ノˋ( ° ▽° 10/12 23:11
→ Attui:ˋ(°▽ ° )ノˋ( ° ▽° )ノ 10/12 23:12
→ Attui:一定要在記事本才能成功 @@ 10/12 23:12
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: liuic99 (我愛志摩子) 看板: C_Question
標題: Re: [離題]魔法少女Nanoha A's的一個小問題
時間: Thu Oct 13 00:19:50 2005
I ask my friends.
"I can be shot" is not wrong
but it would be better to use fire or use these two words
like
"I can be fired"
"I can be used"
but one more time, "I can be shot" focuses on "shot" this word.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.124.15.13
推 seaslug:push~~ XD 10/13 01:48