作者kid725 (基德)
看板C_Question
標題Re: [討論] 魯魯修 16 名場面討論
時間Mon Feb 5 18:28:26 2007
推 fridayjason:魯魯下的指令日文原意到底是什麼@@"? 02/05 12:45
→ fridayjason:如果是"住口"或"閉嘴"的話那應該會嘴巴緊粘著張不開才 02/05 12:46
→ fridayjason:對阿XD 可是毛的動作感覺卻是"你給我切到靜音模式吧"y 02/05 12:46
嚕嚕羞說的是"おまえは黙でいろ!"(好像是) 這樣你大概就瞭解了吧
直翻的意思比較近似於"你給我安靜!"
不要用中文的意思去思考日文比較好 囧
--
在勇者之城"巴嘎姆特"上方穿梭的飛空列車"阿爾法"
其車掌 居然是一名腦○ 眼盲 聾啞的殘障人士!?
他是如何克服萬難 跨上巴嘎姆特的頂峰?
於放映首日達到GY9999最高上限 令所有觀眾感動落淚!!
繼"病氣少女R姬"."背刺"後 巴嘎影城又一感人巨獻!
=讓 我 們 一 起 飛 越 巴 嘎 姆 特!!=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.101.35
※ 編輯: kid725 來自: 59.104.101.35 (02/05 18:29)
推 BillHuang:不知道翻成"哩賣岔"會怎麼樣 02/05 20:36
推 Dinki:你這廢柴給我收聲啊.... 02/06 03:01
→ hwst:樓上 香港版本。台語版是...[擬嘎哇店店] 02/06 10:16
推 lordmi:某回肉肉羞預告不就翻成「挖出運啊」... 02/06 13:30