作者acmonkey (少上wc版為妙)
看板Calcio
標題[WC06] 義澳戰的西籍裁判
時間Thu Jun 29 05:52:47 2006
Robbing ref's luxury hideaway
June 29, 2006
http://www.dailytelegraph.news.com.au/story/0,20281,19619171-5001023,00.html
THIS is the luxury hideaway where the man who shattered Australia's World Cup
dream has been in lockdown, unaccountable to Socceroo fans for his gaffe.
Under-fire Spanish referee Luis Medina Cantalejo, whose decision to award Italy
a hugely controversial last-minute penalty knocked Australia out of the World
Cup, has been hidden behind a wall of silence at the opulent Hotel Kempinski
Gravenbruch in Neu-Isenburg outside Frankfurt where the tournament officials
are based.
執法澳義戰的西籍裁判現在無法對他的判決作出說明,因為他被要求禁聲
Despite accusations from Australian players that they had been robbed of a
place in the competition's quarter-finals, governing body FIFA has refused to
offer any comment on the referee's performance, let alone any criticism.
FIFA官方不願對裁判們的判決作出任何評價
Yesterday, with police patrol cars guarding the hotel, attempts to speak to
Cantalejo in person were politely but firmly rebuffed at the hotel gates.
警方派出單位到裁判的落腳地,也是官方的辦公處驅散想和該名裁判交談的人們
With FIFA due to reveal overnight which of the 21 referees would be kept on
for the tournament's later stages, two World Cup-marked coaches left the
grounds yesterday, it's thought taking those referees who have been released
to the airport.
某些裁判們據信已經打包回府了
Earlier, FIFA's refereeing co-ordinator Andreas Wurz insisted the organisation
never commented on referees' performances, and said no decision had been made
on whether Cantalejo would receive a further game in the competition.
FIFA有關裁判事務方面的官員Andreas Wurz強調官方不會對裁判的判決作出評論
而該名西籍裁判是否參予下一階段的執法仍未決定
"It is not FIFA policy to comment on referees' performances and we will not be
making an exception in this case," he said. "Nor is it FIFA policy for referees
to comment on individual decisions."
Andreas Wurz說:"評論裁判們的執法方式不合FIFA的政策"
All attempts to hear the views of Cantalejo about the decision to give Italy
such a controversial penalty have been blocked since the game on Tuesday
morning, which ended with Italy's winning penalty after Fabio Grosso was
allegedly fouled by Lucas Neill, a decision subsequently criticised around the
world.
大意同第一段
All requests for interviews have been turned down amid high security at the
base camp where all the referees have been holed up since the start of the tour
nament.
為了裁判們的安全,從杯賽開始之初,在官方的base camp對裁判們的採訪就是不被允許的
It's understood all the referees have been instructed not to discuss specific
incidents in games, whether officiated by them or their colleagues.
這樣的舉動是可以被理解的
===========================================================
這是澳洲那邊的新聞
所以有些用字比較偏頗
話說回來
這個點球的判決似乎在很多地方引起了很多的爭議...|||
當然 在澳洲尤其如此(大汗)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.16.170
※ 編輯: acmonkey 來自: 220.140.16.170 (06/29 05:57)
推 anisemyc:謝謝你的翻譯(你還沒睡啊?我打上篇打到一半快昏過去) 06/29 05:58
推 acmonkey:睡不著捏 所以到處看新聞XD 06/29 05:59
推 anisemyc:我倒是要睡了,醒來後想去忠明南路的89k看看 06/29 06:01
→ anisemyc:夜生活版說它的消費屬於平價,老闆也愛看球~ 06/29 06:02
推 acmonkey:辛苦啦~ 晚安 呃...早安XD 06/29 06:03
推 anisemyc:早安~~~ (爆) 06/29 06:06