精華區beta Calligraphy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ChenHsiu (靈魂)》之銘言: 自我來黃州,已過三寒食。年年欲惜春,春去不容惜。今年又苦雨, 兩月秋蕭瑟。臥聞海棠花,泥污燕支雪。闇中偷負去,夜半真有力。 何殊病少年(子點去),病起鬚已白。   春江欲入戶,雨勢來不已。(雨點去)小屋如漁舟,濛濛水雲裏 。空庖煮寒菜,破燒濕葦。那知是寒食,但見烏銜紙。君門深九重, 墳墓在萬里。也擬哭塗窮,死灰吹不起。 : "Since coming to Huang-chou, : Three Cold-Food Festivals have come and gone. : Each year I wish to prolong the springtime, : But spring departs without lingering. : This year again we suffer the rain, : Two months of dreary, autumnlike weather. : Lying in bed, I listen to [the showers on] the crabapple blossoms, : Mud splattering the flowers and the snow. : All in secrecy spring is stolen and wasted, : Wreaking vegeance in the middle of the night. : How does it differ from a sickly youth : Up from his sickbed, his hair already white? : The spring river wants to pour through the window, : The force of the rain is unrelenting. : My small house is like a fishing boat : Amid a fog of clouds and water. : In an empty kitchen I boil cold vegetables; : In a broken stove I burn damp weeds. : How could I know that today is the : Cold-Food Festival, : Except that I see ravens carrying paper money? : The emperor's gates are nine layers deep, : The family tombs ten thousand li away. : Will I in the manner of Juan Chi : weep that the road is at an end? : Dead ashes, blown, will not stir to life." -- Chen-hsiu Huang chenhsiu@gens.dhs.org -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.112.163.60