推 mieki:Love & Peace 魔羯萬歲 218.173.64.146 03/20 17:25
: 推 weedyc:today's translation.... 118.232.146.116 03/19 23:06
: 推 weedyc:抱持著最好的希望吧,它應該會實現。 118.232.146.116 03/19 23:09
: 推 weedyc:你的優質就是腳踏實地和做事實際。 118.232.146.116 03/19 23:14
: 推 weedyc:而且最快今天下午就應該能看到好結果囉。 118.232.146.116 03/19 23:15
: 推 weedyc:其它人都很關切你! 118.232.146.116 03/19 23:16
: → JerryChanel:expect在此當(v)...應該不是翻(n)... 68.41.145.106 03/19 23:18
: → JerryChanel:剩的大意算可互通巴@~@...謝謝猴姐XD 68.41.145.106 03/19 23:20
: 推 onbitman:Finance點到了我最近的生活^^ 203.70.120.137 03/19 23:22
: 推 weedyc:不是英文裡的動詞在中文就要翻動詞,要看上 118.232.146.116 03/19 23:23
: 推 weedyc:下句意來翻,不然就不通順、不像中文囉。:) 118.232.146.116 03/19 23:23
: 推 perhapslove:推weedyc大~^^~ 220.130.175.61 03/20 00:04
: → perhapslove:但是想保留原意的用心也很棒喔^O^ 220.130.175.61 03/20 00:06
: 推 whitedog0104:呃,我覺得翻譯成中文就是要讓中文母 61.228.44.77 03/20 01:02
: 推 whitedog0104:語者看得懂而且句子也符合中文語法。 61.228.44.77 03/20 01:02
: 推 whitedog0104:這是職業病的建議。 61.228.44.77 03/20 01:02
: 推 whitedog0104:這篇expect是動詞,當祈使句用。 61.228.44.77 03/20 01:04
: 推 ilcr:其實我覺得J大蠻有勇氣,因為好像都翻得怪怪的 124.8.15.118 03/20 01:26
: → ilcr:別打我..orz 124.8.15.118 03/20 01:26
: → ilcr:w大就翻的很棒.. 124.8.15.118 03/20 01:27
: 推 weedyc:我也不是翻譯本科,所以我也只是提供另外一 118.232.146.116 03/20 01:58
: 推 weedyc:種翻譯法。原po每日提供情報和翻譯還是很值 118.232.146.116 03/20 01:59
: 推 weedyc:得肯定的!^________^ 118.232.146.116 03/20 01:59
: 推 jns0117:orz 我翻譯都是專題練來的= = 61.61.227.97 03/20 02:17
: 推 kenza:給推~我當練習中文耶~而且星座翻譯超難的 79.44.147.126 03/20 04:47
: 推 kenza:跳過一些字,就會有為什麼跳過的疑問,照實 79.44.147.126 03/20 04:51
: → kenza:寫,可能會累贅,真的不簡單!推你一把 XD 79.44.147.126 03/20 04:53
單純有感, 原諒我發一篇多佔版面...
語言, 引用自己寫給kenza的信中言,
能夠傳達和溝通, 讓意思流通, 就ok
而這也是語言本身的意涵和重點
程度的好與壞, 至少對我個人來說, 一點都不是重點...
這是感念分享給大家.
---
至於對於推文,
其實一件事本身就不是一個面一個角度所能概括,
我修掉自己的推文,
單純是因為其實, 不過是切入的點不同罷了
做一件事, 本來就會有各方各面的聲音, 好的壞的, I know~
為什麼要翻的這麼"卡"?!
我也可以翻的很"中文"... 只不過今天我翻的點希望能順便的學英文,
摻雜了學習的比重較多在裡頭.
而文法和字意是一個語言的基礎,
並不是每一個版友的英文都有一定程度, 從基礎出發讓更多的人能一起看一起學,
分享罷了!
因為我覺得如果只是要單純的翻譯, 隨便網路上的翻譯軟體都能翻給你
(雖然我是沒用過.) 那我們何必特地花時間來翻譯!?
做這件事, 不是因為我英文很好, 也不是什麼很有勇氣ooxx...
真的只是一個契機, 讓我覺得能夠為這個版貢獻點什麼,
我不是一個專業的翻譯員,
時差, 課業, 讓我連想每天固定時間po文都不行, 沒有辦法很稱職把這個工作
完全完整的呈現給大家,
這是我很抱歉的地方...
我希望自己只是一個引子, 讓這個美好的版有更多的話題與趣味甚至知識,
讓更多的你們來共襄盛舉,
語言是美麗的, 發表出您的意見吧~ 甚或一起來幫忙分擔版主們的重擔,
(版主們都很盡職, 也是我想幫忙些什麼的原因)
而不要只是"感想"...尤其片面又容易令人誤解的感想...
以上
純個人立場, 與他人無關, 有感而發,
LOVE & PEACE
--
當你佇足觀察著過往的人們時
也正有人悄悄地觀察著你
隨時隨地 做你自己 :)
http://www.wretch.cc/blog/JerryLife
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.41.145.106