精華區beta Catholic 關於我們 聯絡資訊
2013年1月9日星期三 2013/1/9 (Mark6:45-52) 瑪爾谷福音6:45-52 耶穌即刻催迫門徒們上船,先到那邊貝特賽達去,這其間他遣散了群眾。 耶穌辭別了眾人之後,便往山上祈禱去了。 到了夜晚,船已在海中,耶穌獨自在陸地上。 他看見門徒艱苦地在搖櫓,他們正遇著逆風。 約夜間四更時分,耶穌步行海面,朝著他們走來,有意越過他們。 門徒看見他步行海上,以為是個妖怪,就都驚叫起來, 因為眾人都看見了他,遂都驚慌不已。 耶穌連忙與他們講話,向他們說:「放心!是我。不要怕!」 遂到他們那裏上了船,風就停了。 他們心中越發驚奇,因為他們還不明白關於增餅的事,他們的心還是遲鈍。 45 And at once he made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side near Bethsaida, while he himself sent the crowd away. 46 After saying goodbye to them he went off into the hills to pray. 47 When evening came, the boat was far out on the sea, and he was alone on the land. 48 He could see that they were hard pressed in their rowing, for the wind was against them; and about the fourth watch of the night he came towards them, walking on the sea. He was going to pass them by, 49 but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost and cried out; 50 for they had all seen him and were terrified. But at once he spoke to them and said, 'Courage! It's me! Don't be afraid.' 51 Then he got into the boat with them and the wind dropped. They were utterly and completely dumbfounded, 52 because they had not seen what the miracle of the loaves meant; their minds were closed. 單字: dumbfound *v. 使人啞然失聲, 使發楞 utterly *a. 完全, 全然, 絕對 drop *v. 滴下, 落下, 使變弱, 使下降, 下降, 變弱; n. 落下, 下降, 滴, 滴劑 courage *n. 勇氣, 膽量 terrify *v. 使恐怖, 恐嚇 fourth *a. 第四的, 四分之一的 rowing *n. 划船 send away *派遣, 解雇 (= dismiss *v解散、開除、遣散) crowd *n. 群眾, 一伙; v. 擁擠, 擠滿, 擠進 at once *立刻, 馬上; 同時 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.177.11.61