※ 引述《ChinaSayYes (向台獨說不 向阿扁說幹)》之銘言:
: 有人知道是誰定的嗎?
關於這個問題,就要追溯明神宗萬曆十一年(1583年),
耶穌會士利瑪竇神父來華傳教的歷史了.
Catholic一詞源自希臘文,意指"大公"或"普遍"
耶穌會的神父們應該是為了讓中國人能瞭解其宣講的宗教所信為何,
並且要將拉丁文的Dei(等於英文的God)解釋為中國人較易理解的名詞,
遂翻譯為"天主"和"上帝"
爾後,因為種種因素的關係,羅馬教廷便僅採用"天主"一詞.
而所傳之宗教,亦名之為"天主教".
P.S:
中文裡的"基督教"一詞,同時包含了Christianity和Protestant兩個名詞.
一般人常會混淆,甚至有些人認為,基督徒僅是指新教徒.其實,基督徒包含了
天主教、基督教、東正教的教友.
Christianity包含了天主教Catholic, 新教Protestant,
以及東正教Orthodox三大教會,其信仰對象皆為同一位天主、上帝,
不一樣的是它們有各自的傳統、神學.
之所以會將Protestant譯作基督教,則係清嘉慶年間,新教傳至中國,
傳教士為翻譯其宗教名稱,又能表達其信仰,因而使用"基督教"一詞
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.27.203