※ 引述《forty1001 (人妻‧勿擾)》之銘言:
: 大概是我比較龜毛...
: 我總覺得寫「聖誕快樂」比寫「耶誕快樂」更好?
: 不知道... 大家覺得呢? ^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.125.84
聖誕還是耶誕?
用詞的轉變其實反映出以前威權統治時代甚至更早時期的政教關係,
聽幾位教會耆老口述,
政府的文書上或是媒體上會統一使用「耶誕」一詞,
是因為中央民意機關(可能是立法院)曾要求不得使用「聖誕」之名,
因為……在中國只有孔子才是「聖人」。
表面上一字之差,
實質上則是反映出過去國民(黨)政府面對憲法保障宗教自由時,
是以一種「管制」「監控」的統治方式進行,
而對宗教活動多所干涉。
透過對這段教會歷史經驗的回溯,
其實也可以促進我們發展一些對台灣天主教過去與現在之思考,
立基教會社會倫理正義觀上之省察與論述能力,
若是能在教友身上更廣泛地發展與深化,
相信這對未來台灣的教會與社會,
都將會是一樁能夠帶給人更多平安與喜樂的美事哩~
Merry Christmas!