精華區beta Catholic 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《falstaff (no day but today)》之銘言: : ※ 引述《forty1001 (人妻‧勿擾)》之銘言: : : 大概是我比較龜毛... : : 我總覺得寫「聖誕快樂」比寫「耶誕快樂」更好? : : 不知道... 大家覺得呢? ^^" : 我覺得還好 : 就像我們神父彌撒說的 : 我們希望 : 小耶穌能誕生在我們周遭朋友的心中 : 小耶穌帶來的平安喜樂能在我們的心中 : 不然的話 : 耶穌聖誕紀念日 就沒有那麼有意義 : 所以 重點是 : 我們周圍的朋友 來我們板的網友 : 真的能感受到 耶穌誕生的快樂 : 我們的板有沒有 讓人感受到耶穌誕生的喜悅 : 只是名字是要叫 聖誕快樂 或是 耶誕快樂 : 不是那麼重要 : Merry Christmas 直翻的話 比較像 基督誕生快樂 : Noel 當然當然...f大說的很對 不過,我想的是,若說「耶誕」多數台灣人(不是教友的人) 會認為是「慶祝耶誕老公公」 (台灣媒體注重吸引力比注重事情本質還重要是大家都知道的事... 台灣人很容易被字面誤導也是大家都知道的事... 冏) 我不是特別要挑剔啦,只是覺得若能夠更正確、不易誤導的方式表達是不是會更好? 必竟ptt是台灣最大bbs站,可以發揮一點功能 唉,光是一個只有Xmas 沒有X'mas 而且,Merry Christmas是比較正式、而不輕蔑的說法 但是,台灣媒體、工商企業還是亂用... ~"~ -- Forty的 藍色‧格子‧其他空白 http://blog.pixnet.net/forty -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.168.104
bcssabo :其實……大多數人是講「聖誕老人」或「聖誕老公公」 12/27 06:09
Ebergies :樓上正解 12/27 07:57
forty1001 :好啦,是我龜毛了 XD 12/28 22:40