作者Trunicht (請叫我優布匠~~>///<)
看板Catholic
標題[轉錄]Re: 拉丁彌撒曲固定部分文詞
時間Mon Jul 13 12:31:50 2009
※ [本文轉錄自 Latina 看板]
作者: MathTurtle (恩典) 看板: Latina
標題: Re: 拉丁彌撒曲固定部分文詞
時間: Tue May 12 13:29:22 2009
※ 引述《cumsanctis (lux perpetua)》之銘言:
: http://www.wretch.cc/blog/lars1115/21723809
: 合唱超常用的 貼一下大家參考參考
: KYRIE垂憐曲
: Kyrie eleison 上主求你垂憐
: Christe eleison 基督求你垂憐
: Kyrie eleison上主求你垂憐
這三句其實是希臘文喔。
聽說是初期教會的常用禱詞,
後來乾脆就直接音譯/拉丁化為拉丁文,
然後在中世紀繼續沿用。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 131.111.224.132
推 Geigemachen:我跟M大同時回這一篇,真有默契 05/12 13:53
推 Geigemachen:Kyrie和Jesu是呼格,eleison是命令語氣簡單式-請你垂憐 05/12 14:06
→ Geigemachen:樓上推錯,是Kyrie和Christe... 05/12 14:07
→ Trunicht:借轉 07/13 12:30
--
天主經
在天我等父者,我等望爾名見聖。爾國臨格。爾旨承行於地,如於天焉。我等望爾,
今日與我,我日用糧。爾免我債,如我亦免我債者。又不許我陷於誘惑。及救我於凶惡。
亞孟。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.137.90.23