作者Bluesky7 ()
看板Chan_Mou
標題Re: [連載]陳某專訪.賀火鳳登入日本&150回紀念連載
時間Sat Mar 5 12:59:14 2005
※ 引述《mstar (Wayne Su)》之銘言:
: ※ 引述《gundriver (絕對熱血)》之銘言:
: : 除此之外,翻譯的問題也蠻多人詬病的.............
: : 例子:主公!→主人よ!
: 這個有點不大妥
: : 小孟→孟さん
: 難道要叫「孟ちゃん」!?
: : 左曲右回→雙曲斬
: : 「好機會→「チャンスだ」(chance....orz)
: 這沒有問題,チャンス這字雖是英文外來語,但已經變成現代慣用語了
: 總不能要求日本人翻成日文古語吧?
: 且就算陳某原作也不是全用漢朝時的古漢語啊
: : (司馬懿叫叔父に電^四叔→四兄
: : (司馬孚叫司馬懿に)二哥→仲達
: : 只希望日本方面能受讀者的要求指導,在發行單行本時改正........
: 也許編輯部中文功力不夠吧
陳某的文字是火鳳好看的特色之一
如果沒有好的日文翻譯 那真的挺可惜的
像奉孝殺戮 就是一個令人拍案的橋段
一語雙關的文字 要翻的好應該不容易吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.216.152
推 asity:可能要加很多註解吧..如五星跟攻殼.... 203.67.96.20 03/05
推 wao0426:五星註解加得之多...真是令人流汗~~ 211.74.212.173 03/05
推 talan:其實被嫌的指有些小地方 大部分人都覺得翻譯的不錯221.169.253.147 03/06