精華區beta Chan_Mou 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《octobird (浪蕩人)》之銘言: : 但自從看到PTT 三國版的第2478篇文章(歷史版也有相關文章) : 內容點出柏楊版資治通鑑一堆毛病後 : 就將之列為拒絕往來戶 : 畢竟花了一堆時間看的書竟然是本亂譯之作 : 真的會很度爛=.=bbb 那篇文章的作者講得是很有道理沒錯,許多歷史系所的學者與學生確實將 柏楊的著作評個一文不值,我個人之前在交叉比對文獻時也發現柏楊所翻 譯的資治通鑑有錯譯的地方。 不過,這種將古文譯為現代語法的工作本來就需要有個人來起頭,而柏楊 就是第一個這麼做的人,而且還一個人將整本資治通鑑從頭譯到尾。我想 國內很少有學者能夠將一部史書從頭到尾都譯成現代語,光是這點,柏楊 的著作就有存在的價值。 由於之前為了比較東漢與羅馬的軍事組織而接觸羅馬史,我發覺,英語系 國家的學者在過去兩百年來很有心地把許多拉丁文史料譯為英文,讓更多 以英文為母語的讀者能快速地吸收羅馬史料。相形之下,我們在翻閱中國 史料時,往往得先花更多力氣在理解文言文上,如果能夠有專門人士將二 十五史譯為現代中文,也許可以吸引更多人投身於歷史研究。 目前,我個人將《柏楊版資治通鑑》當成年表工具書,用來快速查詢歷史 事件發生的年份,歷史事件的內容則和網路板的二十五史原文做交叉比對, 以避免引用錯譯的內容。 -- 「沒有人願意看到現實的全部,大多數人只希望看到他們想看的部份。」 -蓋烏斯.朱利斯.凱撒- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.198.103
octobird:受教了......0rz218.163.139.151 08/06
tuneevil:25史,已經有翻譯版囉。全套88冊.8800 218.160.93.129 08/06
tuneevil:後面推錯.是12000人民幣... 218.160.93.129 08/06
Wesco:該不會是簡體版吧@@218.184.116.109 08/06
DWARF:推218.166.123.160 08/07
skystrider:推 受益良多 140.116.102.45 08/07