雖然沒看過所謂原版的歌詞
但我還是說一下自己的感覺吧
原版...對[旅行]這件事抱持正面的看法
因為在旅途上看到自己喜愛的各種事物
所以想要講自己的喜悅分享給無法一起旅行的愛人
改版...對[旅行]這件事抱持負面的看法
能欣賞世界各地的風光秀麗...卻無法記住愛人的令人動心的表情
能用心去經營收集旅途上的點點滴滴...卻無法明確說出對愛上愛人的理由
[勉強說出你為我寄出的每一封信,都是你離開的原因]...寄信只是敷衍遠方的愛人
[你離開我,就是旅行的意義]...其實旅行這件事是你自私的表現
ps...能問一下原po大大,能去哪兒看到原版歌詞嗎??...精華區只有改版過的
一各每天都會找時間上來路過的人 留
※ 引述《apoptosis (苦澀的荷爾蒙)》之銘言:
: 我覺得原版的歌詞比較好理解阿
: 旅行的意義就是他寄給我的每一封信
: 旅行就是為了寄信給喜歡的人
: 可是為什麼修改版變成 ---------------
: 你勉強說出你為我寄出的每一封信
: 都是你離開的原因 你離開我 就是旅行的意義
: 為什麼 寄出的信 變成離開的原因ㄋ?
: 而為什麼離開 變成旅行的意義ㄋ?
: 有點難理解了
: ==============================================================================
: 曾經在大學的時候收到一張明信片
: 從西雅圖寄來的
: 他去西雅圖一趟為期兩週的開會 一個短暫的旅行
: 和他大約有一年多不見的吧 也沒有聯絡
: 忽然收到刻意從西雅圖捎來的一張明信片
: 內心有一種淡淡的喜悅和酸澀
: 或許 旅行的意義就是在一個遙遠的地方
: 不忘了捎一封信給家鄉的人
: 給忽然記起的人
: 表達一些 在熟悉的地方怯於表達的情感
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.255.126