http://www.chelseafc.com/page/Interviews/0,,10268~1093235,00.html
http://chelsea.sina.com.cn/news/2007-08-17/00193360.html
THE THURSDAY INTERVIEW: SALOMON KALOU
很容易忘記薩洛蒙-卡勞年僅22歲。
在荷蘭,他已經整整踢了3個賽季,而現在,他正處在英格蘭的第二個賽季中,加盟
前,他在鹿特丹球隊費耶諾德,他在83場比賽中打進了39粒入球。他像一名更加富有經驗
的球員一樣自由的踢球,卡勞進入英格蘭足球時就像一隻下水的鴨子,上賽季,他融入了
球隊,成為切爾西隊的關鍵一員,他期待著本賽季更加充分的表現自己。在2006-2007賽
季,卡勞在64場比賽中出場58次,儘管經常作為一名替補球員,但他以重要的進球幫助了
球隊,其中最重要的是在斯坦福橋的足總杯四分之一決賽中扳平托特納姆的進球。本賽季
,卡勞快速的進入了狀態,他為馬盧達和德羅巴的進球助攻,而我們也在這個英超聯賽賽
季中領跑。
Drogba as we have hit the ground running in our Barclays Premier League
campaign. (這段官網前面消失)
'For me it was really important to have a good start, when you start well you
bring in more confidence. I'm really confident right now and I hope to keep
on top of my game for a good season at Chelsea,' says the young Ivorian.
"對我來說,有一個良好的開局真的很重要,當你開局良好時,你會擁有更多的信心。現
在我真的很有信心,我希望為了切爾西一個非常出色的賽季保持我的最佳狀態。"年輕的
象牙海岸人說。
Speaking after setting up Drogba's winner at Reading, Kalou responds in a
typically modest fashion to the suggestion of his importance in the goal.
在客場與雷丁隊的比賽中為德羅巴的致勝球助攻後,卡勞在接受採訪時以典型的謙遜態度
對於他在這粒進球重要性的暗示中做出了回答:
'The most important thing is the victory and the team, and then I can talk
about setting the goal up. If the team wins I am happy, and next time I hope
I am the one who scores too.'
"重要的是我們取得了勝利,是球隊,然後我可以談論為進球助攻。如果球隊贏了,我會
很高興,下次我希望我也成為進球的球員。"
Ah yes, goals. Having notched nine last term, the versatile attacker has
given himself a tough target to meet for 2007/8.
啊,是的,進球。上賽季他打進了9個,這名全能的前鋒為他的2007-2008賽季定下了很高
的目標。
His personal aim is, in his own words, to 'score a lot of goals. Last year I
scored nine goals, if I can double that, it will be fine. It's my goal to
score 20 goals in all competitions and I hope to reach that.'
他的個人目標是,用他自己的話來說,"進很多球。去年我進了9個球,如果我能令其翻倍
的話,那麼會很好。我的目標是在所有賽事中打進20個球,我希望能做到。"
If he is successful, he'll have plenty of people to thank, and he feels just
by training alongside some of the players in the squad, he is improving all
the time.
如果他成功了,他將有足夠多的人要感謝,他認為僅僅憑藉和球隊中的某些球員一起訓練
,他就會每時每刻得到提高。
Sharing competition for places and training time with Shevchenko, Drogba and
Pizarro, who between them have approaching 150 international caps, will only
be helping his development.
他和舍甫琴科、德羅巴以及皮薩羅等人分享了對出場機會的爭奪和訓練的時光,他們一共
出場了150場國際比賽,這將只會幫助他取得進步。
'When you come into the team, you mix with people and players. There are
people here who helped me improve,' he reasons.
"當你來到球隊時,你就和那裏的人們和球員們打成一片了。在這裏,有人幫助我進步,"
他解釋道,
'Every time I train or I play I learn. I keep learning and I think I can grow
and be a better player. From last year to now I am always improving, always
learning on the training ground and I hope to bring that to the game.'
"每次我訓練或者比賽時,我都會學到東西。我一直在學習,我想我會成長,我能成為一
名更好的球員。從去年到現在,我一直在進步,一直在訓練場上學習,我希望將那些帶到
比賽中。"
He has no fears regarding the competition with his more experienced rivals
either, sacrificing himself for the benefit of the side, saying: 'I think it
makes the team strong. We can carry on and play, the most important thing is
we are all helping the team to win.'
對於與他經驗更加豐富的對手們的競爭,他無所畏懼,為了球隊的獲益,他犧牲了自己,
他說:"我認為這令球隊變得強大。我們可以繼續,可以比賽,最重要的是我們都在幫助
球隊獲勝。"
This team spirit is evident throughout the squad, though friendships are put
aside on the training pitch when the manager decides to split the players
into groups to compete.
球隊的精神很明顯的出現在了全隊中,但友誼會出現在訓練場上,當主教練決定讓球員們
分組比賽時。
Fierce rivalry ensues, as the English players often combine against the
Africans and the rest. Kalou considers it only natural that he joins forces
with players from a similar culture.
接著就是激烈的競爭,英格蘭球員經常會組合在一起,對付非洲人和其他人。卡勞認為,
他與來自相似文化的球員組成一股力量是絕對正常的。
'We have the same culture of football and sometimes it's easier to find
another player because we have the same movements; we know how we want the
ball,' he explains.
"我們有相同的足球文化,優勢更容易找到另一名球員,因為我們的動作相同;我們知道
我們怎樣要球,"他解釋說,
'We all come from the same countries, we have a kind of way to have fun,
which makes it closer, but we still have fun with the other boys in the team.'
"我們都來自相同的國度,我們取得樂趣的方式是相似的,這令我們更為接近,但如果其
他小夥子在這個團隊中的話,我們同樣有樂趣。"
The latest addition is giant defender Alex, who joins us from PSV, and he is
somebody Kalou knows all about, having faced him in Holland on a number of
occasions.
最後加盟的是巨人後衛阿萊士,他從PSV加盟我們,他是卡勞熟悉的球員,二人曾經在荷
蘭多次交手。
'He's a strong guy, quick, good shot, and is good in the air,' he says of the
towering centre back.
"這傢伙很強壯,速度很快,射門很好,空中球也很好。"他談到了這名高塔中後衛,"
'He is the kind of defender you don't like to play against. He's going to
help us to win a lot of games. I have no doubt he will fit in, and we hope he
adapts to the league quickly.'
"他是那種你不喜歡面對的後衛。他將幫助我們取得很多場比賽的勝利。我毫不懷疑他會
融入球隊,我們希望他能很快適應這個聯賽。"
No doubt the Brazilian is just as thankful he doesn't have to come up against
the young Ivorian with the fancy feet anymore.
"毫無疑問,巴西人也會感到謝天謝地,他不再與這名擁有出色腳下技術的年輕象牙海岸
人各為其主了。
By Andy Jones
~~~
等你進球!!!
~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.88.105