http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=71543&extra=page%3D1
PAT NEVIN: SILVER LININGS AND SILVERWARE!
派特內文專欄:冠軍並未離我們遠去,
http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0,,10268~1193511,00.html
新聞翻譯:cumtowen
版權所有:切爾西中文網
Tuesday columnist and former Blue Pat Nevin insists it should be chins-up
after Sunday's defeat with everyone looking forward to an important cup tie.
我們的週二專欄作家、前藍軍戰士派特.內文認為在經歷了上周日的失敗之後,我們更應
該昂首挺胸去迎接一場眾人矚目的杯賽大戰。
It wasn't the score we wanted but there could be few complaints about the
attitude and the effort from the players on Sunday. The last quarter of the
game at the Emirates Stadium was as exciting as any game this season and on
another day Chelsea certainly could have got the point they so desperately
wanted.,
這個結果並不是我們想要的,可是對於球員們在周日比賽中拼盡全力的態度,我們並不能
抱怨什麼,我們在酋長球場最後20分鐘的表現和本賽季的其他比賽一樣讓人激動,我相信
,最終有一天切爾西會收穫與他們付出同等的回報。
Losing leaves a cloud over training during the following week, but there is
always a silver lining when there has been a good performance against a top
side away from home.
這場失敗會給之後一周的切爾西訓練留下陰影,但當在客場對陣一場榜首球隊時仍能有這
樣的表現時,奪冠的希望仍未破滅。
There are those who have said that after the weekend the championship is now
to all intents and purposes a two-horse race between Arsenal and Manchester
United, but in reality the gap isn't anywhere near big enough for us to be
despondent or for the others to become over confident.% Y- [3 J5 A/ e' k) V% x
上個週末比賽結束後,有人放言說今年的聯賽冠軍將會是阿森納和曼聯兩位的爭奪戰,但
事實上我們現在的積分差距還沒有到達讓我們灰心喪氣的地步,也不至於讓競爭對手過分
的樂觀。
It is however now getting to feel like a bit more than just a run of bad luck
on the injury front. The loss of key central players over the last couple of
seasons is becoming increasingly difficult to sustain.
不過現在感覺我們的霉運要比一般的傷病影響更重,過去兩個賽季中,核心球員的缺陣使
球隊顯得力不從心。
Didier Drogba's absences have most visibly affected the team's success but
Petr Cech, Ricardo Carvalho and of course John Terry have all had a number of
lengthy enforced lay offs that have also been a huge problem.
德羅巴缺陣所帶來的影響是最為明顯的,而切赫、卡瓦略以及特里的傷病頻頻也帶來了不
少的問題。
I suspect that Petr's most recent time off contributed to his rare error that
led to William Gallas' goal at the weekend.
我猜測上場比賽中切赫失誤導致加拉進球就與他最近因傷缺席比賽有一定關係。
In mid season form with no games missed, he would have nonchalantly plucked
that ball out of the air without a second thought. One thing is for sure,
Chelsea fans will not be getting on the keeper's back considering how often
he has saved us, never more so than in the second half when we had to chase
the game and leave gaps at the back.
如果他最近一直打比賽的話,估計他會輕輕鬆松的撲住那個進球。當然我們相信切爾西的
球迷會記得切赫曾多少次在球門線上挽救球隊,特別是下半場時我們需要大舉壓上力爭進
球的時候,儘管後防留有空檔,但他為我們牢牢把守住了最後一道關口。
Then of course there is the injury to JT at the hands (well the studs anyway)
of Emmanuel Eboue. It was a dreadful challenge that most referees with a
decent understanding of the game would have reacted to with a straight red
card.
此外受傷的還有我們的特隊,他被埃布埃所傷,這絕對是個嚴重的犯規,凡是有點水平的
裁判都會對此直接出示紅牌。
The upshot is that the captain is injured again and the run of bad luck
continues to affect our key players.
結果我們的隊長再次受傷,霉運仍然影響著我們的核心球員。
Maybe if the authorities are considering gestures made by players towards
fans, they should also consider incredibly late challenges that lead to long
and serious injuries at the same time. I certainly know who I think should
receive the heaviest punishment and the most vilification this weekend.
也許當某些專業人士一味用兇悍來作為評價球員是否盡全力使球迷滿意的標準時,還應該
考慮他們這種兇悍的對抗最終會導致漫長並嚴重的傷病,我當然明白是誰應該在這個周接
受最嚴重的懲罰和批判。
For all the troubles that have afflicted the team it has been a good run
since Avram took over and what a team needs more than anything else at a time
like this, is another important game to help get it behind them.
儘管所有的倒楣事都降臨到我們頭上,但自從格蘭特執教球隊後,我們的表現還不錯,而
現在最重要的是切爾西必須把過去拋向腦後,關注下一場比賽。
Tomorrow Liverpool will be the latest team to try to breach fortress Stamford
Bridge. Much will depend on the sides the managers choose with Rafa Benitez,
the serial rotator, impossible to second guess on these occasions. With both
sides having just narrowly lost in the league it could well be that this
competition takes on just a little bit more importance on the night.
明天利物浦將來到斯坦福橋,試圖攻克我們的主場。對手的出場陣容需要靠貝尼特斯來確
定,不過連續的輪換制使我們基本上能猜出他這場的陣容,之前兩支球隊在聯賽上都以一
球告負,因此這場比賽對於雙方都具有十分重要的意義。5 s# {2 T. S6 ?- z2 O
It would be a fine tournament to win, with Avram and Henk ten Cate as keen as
anyone else to succeed, because it would represent their first piece of
silverware at the club.'
能贏得這個賽事再好不過了,格蘭特、騰卡特以及其他人都渴望能贏得這項賽事,因為這
是他們執教俱樂部後的第一座獎盃。
Maybe it is considered unimportant by some but the moment the new regime
prove to themselves and to the players that they are winners, then an extra
boost of confidence and belief will course through the club.
也許有些人對這個獎盃並不感興趣,但對於剛上任不久的教練班子來說,這是個證明自己
的機會,同時也能重新激發隊員的鬥志,讓他們明白我們仍然是冠軍。
Last week I asked which player previously held the record of most goals in
European club cup competitions before Inzaghi beat the record a couple of
weeks ago.
上周我的問題是:在前不久因紮吉打破歐洲比賽進球最多的紀錄之前,誰是這一紀錄的保
持者?
There were many different guesses, with a few going for our own Sheva, but
the correct answer was the great Gerd Muller of Bayern Munich. The winner,
picked by a girl now completely beside herself with excitement now that
Christmas is only days away, was Vitaliy Smilyk from Ukraine.
球迷的答案有很多,一部分人猜是我們的舍瓦,不過正確的答案是拜仁的巨星穆勒。本期
我的抽獎嘉賓是一名正在為即將到來的耶誕節而興奮的小女孩,最終的獲獎球迷是來自烏
克蘭的Vitaliy Smilyk。
This week's the goal by former Blue William Gallas reminded me of a question
sent in a little while back. Ex players haunting their previous clubs is a
regular occurrence in the game and Joe Cole along with Frank Lampard
certainly enjoy playing against their former colleagues at West Ham United.
上週末前藍軍球員加拉的進球使我想起了之前的一個問題,如今球員們在比賽中對陣自己
的老東家的事時有發生,喬.科爾和蘭帕德就經常要對陣他們之前的球隊西漢姆。
So can you guess how many goals Frank and Joe have scored against the Hammers
since their moves to the west of London? Go on have a guess and send your
answers as ever to me at pat.nevin@chelseafc.com to win an early Christmas
present from Chelsea FC.
所以你能猜出蘭帕德和喬.科爾在來到倫敦後共攻進西漢姆多少個球嗎?請開動你的腦筋
,把答案發送到我的郵箱:pat.nevin@chelseafc.com,回答正確的就有機會獲得由切爾
西俱樂部派發的聖誕禮物。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.80.29