PAT NEVIN: HEART AND GOAL
派特內文:忠誠 o 足球
新聞來源:http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0,,10268~1149637,00.html
新聞翻譯:cumtowen 版權所有:切爾西中文網
http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=72743&extra=page%3D1
Columnist and former proud wearer of Chelsea blue, Pat Nevin, has been
listening carefully this past week to the words of fans and a player.
我們的專欄作家派特內文以曾是藍軍的一員而自豪。在過去的一周裏他仔細聆聽了來自球
迷和某名球員的聲音。
You could not have got a bet on the outcome of Chelsea's game at
Middlesuperbarsarough on Saturday. Only eight minutes in, it just had to be
Didier Drogba who scored the vital goal and be honest, was anyone even
remotely surprised?
你絕對猜不到上周六我們打米德爾斯堡的結果,僅僅8分鐘,德羅巴就挺身而出打進關鍵
的一球。說實話,有人對他的表現感到吃驚嗎?
It was no surprise either that Frank Lampard, back to his imperious best, was
the provider of that opener. But even though it was great to see the England
midfielder back were he belongs, it couldn't be the story that filled the
back pages.
同時並不讓我們感到吃驚的還有蘭帕德,他又重返當年中場支柱的顛峰狀態,助攻德羅巴
首先破門。但是儘管看到我們的英格蘭中場重新找回以往的狀態,可那些報紙並沒有用我
們的小蘭添充版面,他們選中了德羅巴。
Drogs had been in the news all week with the less than welcome comments that
were picked up from a French magazine. Though I took them with a pinch of
salt myself, it certainly had a much more profound effect on the majority of
the fans.
一周以來,德羅巴被媒體大肆渲染,令人不爽的消息是由一家法國雜志挑起的。對這些消
息我並沒有理會,而對於廣大球迷來說,卻不會對這種消息不了了之。
I was appearing on Chelsea TV on Friday and the reaction of those Blues fans
who called in took me aback with their anger. More than one felt we should
just get rid of the striker as soon as possible if his heart wasn't in it.
周五我參加了切爾西電視臺的節目,球迷對關於德羅巴的新聞反應非常強烈,把我也帶進
了他們的那種憤怒當中。不止一位球迷提出如果德羅巴已經不再對切爾西效忠,那麼我們
就應該儘快賣掉這位前鋒。
Having been involved with players for years and having talked to the man
himself I thought it was maybe a trifle harsh to be quite so unforgiving,
even if I understood the anger of the callers at this particularly difficult
time for the club.
當然我十分理解說這話的球迷的憤怒心情,尤其是如今俱樂部正處在艱難的時期,誰的心
情都不會好到哪里去。但我想說的是,我和切爾西的球員們相處了很多年,也曾經和德羅
巴聊過。我覺得也許在當時德羅巴說這些話只是幾句隨口的玩笑話,但被媒體添油加醋之
後就會變得影響巨大。
I actually found a grain of comfort in his loyalty towards his former
manager. Too often players say how much they want to play for the boss only
to appear to forget him 20 minutes after he leaves.
事實上他對切爾西主帥穆裏尼奧的忠心讓我感到欣慰。因為經常有球員整天叫嚷著他們是
如何想為主帥去戰鬥,而當主教練離開不到20分鍾,他們就把這些忘的一乾二淨。
Drogba obviously had, and still has, a great affection for Jose, so his heart
was undoubtedly ruling his head at the time. This isn't the worst sin in the
world, especially if as I expected he would, he puts his heart and soul into
his performances from then on.
很明顯,不論是過去還是現在,德羅巴對穆帥永遠忠心。所以他當時說的那些話的確是發
自他內心的。這對於切爾西來說並不是壞事,尤其是如果他能像我所期待的那樣,從那以
後全身心的投入比賽當中,這更不是壞事。
Time is a great healer and Didier may feel very differently come the end of
the season. One way or another I have no doubt that tomorrow he will be back
doing his best for the team just as he did on Saturday.
時間能扶平一切傷痛,也許到了這個賽季末,德羅巴的心情和現在會完全不同。我堅信明
天的比賽他仍會想上週六那樣為球隊付出全力。
We will certainly need him as the match against Schalke is a must win game
after the slip up at home against Rosenberg. The partnership of Didier and
Frank Lampard at home with both hopefully totally fit, should be enough to
overcome the German side, but it will not be easy.
而且我們也的確需要他,在主場憾平羅森柏格之後,本場對沙爾克04是一場必須拿下的比
賽。德羅巴和蘭帕德攜手出戰,應該可以拿下德國球隊,但過程並不容易。
It is the first of three home games in a row after a difficult but
nonetheless very successful run of three tricky away games, all of which were
won. In fact it is worth mentioning that after an understandably turbulent
period the team have only lost one goal in the past five games. This feels
much more like the Chelsea we have been used to over the past couple of
seasons.
之前連續三場艱難而又成功的客場比賽,我們機警的拿下全勝,本場是我們之後連續三個
主場比賽的首場比賽。值得一提的是,切爾西在經歷過眾多風波之後,最近五場比賽只丟
一球,這好像又讓我們看到之前幾個賽季的常勝球隊切爾西了。
The fact that this level of defending was continued on Saturday without John
Terry was particularly pleasing. One of my correspondents noticed that the
communication at the back looked very good and wondered if it was because
Belletti, Alex, Carvalho and Ferreira are all Portuguese speakers? I wonder
if that was in Avram Grant's thinking when he chose to leave out Ben-Haim on
this occasion?
上週六的比賽,後防在沒有特裏的情況下依然滴水不漏,這尤其讓人興奮。我手下的一位
記者發現在比賽中後防線上幾名球員的溝通交流非常順暢,他還猜想是不是因為貝萊蒂、
阿萊士、卡瓦略和費雷拉都會說葡萄牙語呢?格蘭特沒有把本.海姆派上場,莫非有這個
原因?
Rosenberg will be a distant memory if we manage to win and stay on top of the
group at the half way stage but that setback will have served as a warning
that no Champions League games can be taken for granted.
如果我們能拿下本場比賽,在冠軍杯小組賽過半排名小組第一的話,之前對羅森博格的比
賽就會是一段可以抹去的記憶。但我們卻不能放鬆警惕,因為那場比賽說明在冠軍杯比賽
中,勝利不會那麼容易到手。
This is one when we really need the fans to get behind the team in numbers
and in noise levels. If they do then we can start preparing for another
serious assault on the Champions League trophy.
這是一場需要廣大球迷在球隊背後?喊助威的比賽,如果我們能拿下比賽,我們就可以為
向冠軍杯發起再次衝擊而做準備了。
Last week's quiz was another one of my slippery tricky questions. Which
player has a son called Jordi? Many of you suspected that it was Sheva's son
Jordan (apparently named after basketball star Michael Jordan) who is
sometimes called Jordi, but it is in actual fact Michael Ballack's son, whose
real name is Jordi.
上周的題目是我眾多高難度題目中的一個:哪位球員的兒子名叫喬迪?很多人猜測是舍瓦
的兒子喬丹(很顯然,舍瓦是以籃球巨星麥克爾.喬丹給兒子命名的),他有時也叫喬迪
。不過事實上答案是巴拉克的兒子,他的名字正是喬迪。
The winner was Michael Tang from Kingston Upon Thames and he wins the DVD
this time round.
獲勝者是麥克爾.唐,他來自泰晤士河上游的金斯敦,本期的獎品是一張DVD。
This time another tough and pretty strange question. I appeared on a BBC
Radio Five Live programme this week called Fighting Talk. It is available to
download as a free podcast on the BBC website until Saturday and it is quite
a laugh. Do not take anything we say on the show at all seriously, it is just
humour, but the question relates to a Chelsea story I told on the show.
本周的題目同樣具有難度,而且有些搞怪。這個星期我參加了BBC五號頻道的"油嘴滑舌"
節目,本週六這期節目可以在BBC的網站上免費下載,這個節目是個幽默節目,千萬別對
我們在節目中的談話信以為真。不過本周的題目和我在節目中講的一個切爾西的故事有關
。
Which famous (or infamous) person made the Chelsea team wait for an hour in
the baking sun in the Middle East in 1984? You will not find this one by
googling, so if you do not listen to the podcast you will have to guess to
win the prize of a copy of the Blue Revolution DVD. The only clue is that he
was one of the most famous people on the planet for a period of time.
題目是:在1984年,哪一位著名或者非著名人士讓我們的切爾西隊在中東暴曬的陽光下苦
等了一個小時?這個題目你用google是查不出來的,如果你沒聽那期節目的話,你除了瞎
猜才有機會獲得一盤《藍色革命》的DVD。給個提示吧,這個人曾經在某段時期世界聞名
。
Answers to pat.nevin@chelseafc.com. Good luck and I expect very few correct
answers this week.
答案請發送到pat.nevin@chelseafc.com,祝大家好運,我希望猜出答案的人不要太多。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.83.139