推 Santos:推一個有哲理嘴炮 這比一般教練爛嘴炮強多了 :D 09/18 20:16
推 AboutLittleP:紫色那行的意思應該是說,有些蛋比較貴,有些蛋可以做 09/18 20:41
→ AboutLittleP:出比較好的蛋捲.這是說不一定貴的蛋就好,各種蛋都有 09/18 20:41
→ AboutLittleP:自己的特色吧!(不一定明星球員才對球隊比較好) 還有 09/18 20:42
→ AboutLittleP:omelette是蛋包飯上面的那種蛋包而不是甜的蛋捲,蛋捲 09/18 20:43
→ AboutLittleP:是 egg roll XD 所以也推中西美食的蛋包 =w= 09/18 20:44
因為中西的manu把omelette翻蛋捲啦(應該沒記錯),我就跟著用了。
至於紫色那行,我也覺得意思是貴蛋不等於好蛋(所以新浪的翻譯是
錯的),不過這樣和魔力鳥的下一句接起來前後文意好像有點怪怪的?
(蛋來蛋去...我也餓了~) XD
推 armageddon:歐姆蛋? :D~~ 09/18 20:48
推 stranck:樓樓上說的沒錯,A = 貴蛋,B = 好蛋,B 不是 A 的子集, 09/18 20:58
→ AboutLittleP:樓上正解 日文的"歐姆累抖"也是指那種會抖動的蛋包 09/18 20:58
→ stranck:頂多 B 會跟 A 有交集 ... 嗯,omelette 就是蛋包啊 XDDD 09/18 20:59
推 superbecky:科科 推紫色的那一段話 09/18 20:59
→ Santos:就是炒蛋啦 只是加一些起司 蘑菇等配料 摺起來變成一捲 09/18 21:01
推 AboutLittleP:總之就是吃鹹的那種啦 這不是重點吧orz 09/18 21:03
推 superbecky:Omelette 好吃的說 (愈看文章愈餓) 09/18 21:06
推 Santos:我試著做過 但是不容易做 做不好就是Scrambled egg = = 09/18 21:10
→ Santos:怎麼做都做不出以前吃廚師做出來的樣子.... 09/18 21:10
推 AboutLittleP:對於教練而言,某些貴蛋也是好蛋,但不是每個都是. 09/18 21:14
→ AboutLittleP:像他舉例的那四個人都是貴蛋兼能做出好蛋的人,所以買 09/18 21:14
→ AboutLittleP:不到才會很難過吧! 09/18 21:15
或許魔力鳥用Waitrose的用意是在強調"精緻食材"而非"高貴售價"。
(Waitrose的slogan是"Quality food, honestly priced.")
(而且卡瓦略的薪水跟巴拉克的比起來還差蠻多的...@@")
所以「買蛋說」跟球會今夏的買人策略應該比較沒關係。
感謝大家集思廣益。 <(_ _)>
推 DemonRing:難怪蛋包飯的日文是on rice 09/18 21:38
推 Schweinski:XD 這篇文章真有趣11 09/18 21:40
推 wei7515:蛋包飯的日文不是歐姆萊斯嗎  ̄▽ ̄ 09/18 21:43
推 heavygauge:好餓喔 等下起床一定要吃宵夜XD 09/18 21:44
推 armageddon:板聚就決定去可以吃歐姆蛋的那一家球吧了(?) 09/18 22:22
※ 編輯: selinachen 來自: 203.67.89.8 (09/18 22:29)
推 stranck:版聚就吃這個啦 XDD 09/18 22:31
推 acmonkey:配芹菜吃好了 09/18 22:51
推 shiyhsien:芹菜要自備? 09/18 23:16
推 lowlydog:好一個 奧姆真理蛋 學說... 09/18 23:35