精華區beta Chelsea 關於我們 聯絡資訊
http://bbs.chelseafc.net.cn/viewthread.php?tid=55963&extra=page%3D1 Dear Jose (An Open Letter) Tuesday November 14 2006 翻譯:沐沐 Dear Jose, In response to the comments yesterday about the lack of vocal support for your team, we'd like to offer the following response. 親愛的何塞,對於昨天您發表的關於球迷對你的球隊支持不夠聲勢浩大的評論,我們 球迷覺得應該給您一些回覆。 It was received from one of our regulars who puts into print some succinct points with regard to the problems faced cheering on your side at Stamford Bridge. 我們收到了一個死忠球迷發表關於斯坦福橋歡呼聲問題的想法。 Jose, whilst appreciating your comments relating to the vocal support the team receives from those of us that frequent the Matthew Harding End, you should perhaps be aware that we are fast becoming an endangered species. 何塞,我們尊重您關於球隊得到來自我們馬修˙哈丁看台球迷歡呼聲的評論,但您也 許應該注意到,我們正變成極少數的一群。 Little by little, we're being eroded by the over-zealous attitude of the stewards. Game after game, ejections are being carried simply because, in order to get the noise level cranked up, several patrons have taken to standing up. 我們的激情逐漸的被過分熱情的工作人員侵蝕,一場場比賽下來,總是有球迷被趕出 場的事發生,因為很多人為了提高聲量不得不站起來。 Now correct me if I'm wrong but in any other walk of life, singing is a vocation that is carried out standing up. When was the last time you saw an artiste sitting down to sing! 如果我說錯了,請您指正,但是換個角度想,唱歌是必須要站起來才能完成的,您什 麼時候看見過歌手坐著唱歌? Occasionally, the risks we take are worth it. Others join in and the stewards are powerless to take any action. However, we're always only a whisker away from being invited beneath the stand for a chat. 偶爾,我們冒的險是值得的,人一多,那些工作人員也不敢怎麼樣,但是,我們的熱 情總是險些就會讓我們被看台下的人們叫過去“聊天”。 Such a chat usually results in our season tickets being taken away or our memberships declared null and void. With ticket prices at an all time high, such action can be, to put it mildly, disappointing. 這樣的聊天一般都會導致我們這個季票被取消,或會員資格無效,票價這麼高,這樣 的行為,說得客氣點,讓我們很失望。 Occasionally, through no fault of our own, we find ourselves in other areas of the ground. The ticket fiasco, against Barcelona, saw many of us relocated to the Shed End. 有時候雖然不是我們的錯,我們會發現自己在球場另外的區域。當入場人數很多時, 像對巴薩的比賽,許多人都被擠到了 Shed 看台。 If you're not aware of what happened then please ask at the Box Office but just in case you are a little busy orchestrating our quadruple, I'll enlighten you. 如果您沒有注意到這些,您可以去問售票處,但為了怕您忙著四冠王的事,沒有時間 注意我們的委屈,我在這裡提醒您一下。 On the night of the Barcelona clash, the Matthew Harding End was declared full due to several hundred people having obtained duplicate (and triplicate tickets). 對巴薩的比賽當晚,馬修˙哈丁看台的座位全部賣出,因為幾百人都買了兩三張票。 These were then subsequently used to gain entry to the Matthew Harding Lower by several unscrupulous people. Finding the gates to our beloved end blocked, several of us were forced to locate, as previously mentioned, to the Shed Upper. 所以那天馬修˙哈丁低層看台充斥著閒雜人等,我們發現自己被擋在了心愛的看台之 外,某些人只好坐在 Shed 看台上面的座位。 Here the problem of standing to sing was exaggerated with ejections carried out almost at random. 在那裡,站身唱歌的問題被無限放大,隨時都有人被趕出場。 Therefore, whilst we appreciate the problem of getting other areas of the ground to sing, as well as our own end, please accept that we live in fear of having, what are for most, their most prized possession confiscated. 所以,儘管我們理解在球場其他地方,包括我們自己的看台,站起來唱歌也面臨一樣 的問題,但請您接受我們正處於心愛的看台被別人霸佔的事實。 Furthermore, perhaps you should ask why visiting supporters are allowed to stand almost at will! 另外,也許您應該問一問為什麼客隊的球迷被允許隨意站起來唱歌! A loyal Matthew Harding End Blue (一個馬修˙哈丁看台的死忠球迷) http://sports.sina.com.cn/g/2006-11-15/09012567468.shtml 另外這篇我找不到來源 http://www.cfcnet.co.uk/forum/index.php?showuser=244 不過布朗先生的確是站長沒錯 -- Trust No 1 別 相 信 任 何 人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.198.249 ※ 編輯: JamesCaesar 來自: 218.169.198.249 (11/16 13:39)
xrayx: 又要馬兒好 11/16 15:19
hababy: 又要馬兒不吃草 11/16 15:47
u1302094: 叫那些穿黃背心的下場比賽開始不用來執勤了。 11/16 17:00
wei7515:黃背心的.....是裁判嗎? 11/16 19:10
lowlydog:球場安全維護人員......... 11/16 20:06