作者jftsai (射門。得分。歐冠)
看板Chelsea
標題[情報] Giles Smith: Numbers Don't Add Up
時間Thu May 17 15:43:13 2007
http://www.chelseafc.com/page/Columnists/0,,10268~1025859,00.html
http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=66753&extra=page%3D1
Giles Smith: Numbers Don't Add Up
基爾斯。史密斯:數字沒有增加(場外亂談)
Wed, 16th May 2007
新聞翻譯:切爾西中文網 / 末日重現
Just three days to go and our columnist is still struggling to make some
sense out of Wembley seating capacity sums.
離比賽日只有三天了,我們的專欄作家還是搞不清楚溫布利球場上座數問題。
The first question anyone travelling to Wembley on Saturday needs to ask
themselves is, 'Do I remember where Wembley is?' It's been a long while,
after all.
對於週六要去溫布利看球的球迷來說,首先他們得自問一下:"我還記得溫布利大球場在
哪兒嗎?"畢竟,那是好久以前的事了。
Always keen to provide a public information service, this column would like
to point out, then, that Wembley is that out of town shopping centre to the
north of London. IKEA, Currys, Tesco - you know the one. If you get to
Watford, you've gone too far.
本專欄很樂意提供給讀者一些公眾設施的資訊:溫布利是我們北倫敦的購物中心,那裏有
IKEA,Currys,Tesco(大型超市)--這些你都知道,。如果你跑到沃特
福德去購物,那你就走過頭了。
Younger readers should check a map if they're still not sure. And why would
they be? In the time it has taken to construct the new Wembley, and what with
the problems encountered in doing so, a generation has come of age for whom
the place might as well be Atlantis - somewhere talked about by their elders
in glowing, mythical terms, but nowhere you were ever likely to end up.
年輕一點的讀者如果還是不清楚,應該查查地圖。不過為什麼他們會不知道溫布利在哪?
新溫布利長期施工,同時又面臨這樣那樣的阻礙。施工伴隨著一代人的成長,對於他們來
說溫布利大球場就像亞特蘭蒂斯一般神秘--他們的長輩們總在不時地討論著這個神秘事物
,而他們卻無從知曉。
In this respect, the arch across the top of the new stadium comes in handy.
You can see it from miles off, in all sorts of places, and point it out to
people who, through no fault of their own, don't really believe in Wembley at
all.
因為這一點,橫架在新球場上空的拱梁這時就派上用場。即使在幾哩外,即使是在任何地
方,你都能看到它,引領那些並不相信新溫布利存在的傢伙們。
Indeed, based on my own first-hand observations, I can confidently report
that proof of Wembley's existence is visible from a position well south of
Stamford Bridge on the Trinity Road red route at Wandsworth and also, even
more startlingly, at the point where the A3 narrows into two lanes just
before the Chessington turn off.
確實,根據我第一手的偵察資料,我能很確定的說,我們可以看見溫布利球場存在的證據
,你可以從Wandsworth的斯坦福橋南面崔尼迪路禁止泊車區看到它,更精確的還有,你可
以從Chessington 剛剛離開視野,而A3高速剛剛並為二車道的那個點上看到它。
That doesn't mean you would necessarily want to set out for it on foot from
either of those places, however, so we continue to recommend overground train
services from Marylebone and the Metropolitan line from Baker Street.
這並不意味著你可以從這兩個地方的其中一一個地方出發步行去溫布利,我們推薦你乘坐
從Marylebone出發的輕軌去,或乘坐從Baker 街出發的新幹線去那裏 。
Another crucial question to ask yourself before leaving the house this
weekend: 'Do I have a ticket?' Happily, a few more of us will be answering
'yes' after this morning's surprise fire sale of FA cast-offs. Nevertheless,
the measly size of the club's allocation for this match, and the
disappointment thereby inflicted on season ticket holders and ever-present
members is one of the season's most baffling and dismaying turn-ups.
週末要出門前先問自己一個關鍵問題:"我有票嗎?"很高興的是,我們中的一些人將在今
天上午意外的由於英足總的放棄而拍賣之後回答"是的"。話雖如此,俱樂部所分到的可憐
的總票數,包括那些有季票的人,以及能長期現場看球的人的失望之情,成為了這賽季最
讓大家不爽和沮喪的事了。
I hate to rake up an old argument, but the FA spends seven years and 400
gazillion pounds building the biggest stadium in the country - the second
largest in Europe, in fact - and the competing teams in the FA Cup final end
up getting a smaller share of the tickets than they would have had if the
bulldozers had never gone in in the first place.
我不想舊事重提,但是足協花了7年的時間和400億萬英鎊(誇張。。。)來建造這座全國
最大的體育場--事實上是歐洲第二大--可結果卻是,要在決賽中競技的兩家俱樂部所分到
的門票數還不如沒建新球場時來得多。
I don't know about you, but I'm struggling to equate this with progress.
Also, if fewer partisan fans in an atmosphere of sleep-inducing sterility was
the outcome the FA was looking to bring about, why not save the money and use
the Emirates?
我不知道你是怎麼想的,至少我很難把這和"進步"劃上等號。再說了,假如足協的目的是
想要在這塊氣氛本就讓人昏昏欲睡的場地裏減少(參賽隊的)死忠球迷數量的話,那何必
花這麼多錢呢?用酋長球場就好了嘛。
And I do understand the argument about the FA Cup final being 'football's day
out' - that it's not meant to be entirely about partisan fans; that it's
meant to be a gathering for the whole community of football; and that hence
it only makes sense that a precious pair of tickets should end up going to
the treasurer of the Tiptree Bald Eagles playing in the Snug-U-Fit Loft
Insulation Over-35s league, division five.
我的確理解關於足總杯決賽是"足球假日"的爭論--這裏的假日並不僅僅對死忠球迷有意義
;足總杯決賽還應該是足球界的盛會。也就無怪乎幾張珍貴的球票會流到第五級別的35歲
以上"舒適就行"聯賽中Tiptree禿鷹隊的財務那裏去了。
I'm not entirely making this Bald Eagles thing up, by the way. A friend used
to play in an accountants' league for a side which was, by his own admission,
'almost certainly the worst football team in the world.' Yet they were
entitled to enter the ballot for FA Cup final tickets, and more often than
not a pair would duly arrive.
順便提一句,禿鷹的事也不全是我瞎編的。我的一個朋友就在一個"會計師"聯盟踢球,他
自己也承認,這是支"幾乎應該是世界上最爛的球隊"。儘管如此他們還能有幸參加得到足
總杯決賽票的抽獎,而大多數情況下他們總能分到那麼幾張票。
Being mainly Chelsea fans, the team applied in hope that it would turn out to
be Chelsea's season. Except that this was back in the days when Chelsea
routinely went out in round four to ShrewSuper Boyury, or similar. So
frequently the team would end up with two Cup final tickets on their hands
that nobody really wanted, and would frequently struggle to get rid of them.
That, sadly, is the story of FA Cup final tickets down the ages.
這支球隊多數都是切迷,所以他們希望他們抽中的決賽票會是切爾西奪冠之役。但是切爾
西過去都會習慣性的在第四輪被ShrewSuper Boyury或者差不多的球隊淘汰。所以通常來
說,禿鷹隊會有兩張決賽的票子,而這兩張票子是沒人要的,所以他們會無可奈何的扔掉
票子。很不幸,這就是足總杯決賽票的歷史故事。
Even so, one comprehends entirely the realities, commercial and emotional, of
the FA's obligation to distribute the tickets between fans of the clubs,
corporate diners and upstanding members of the football community
representing Tiptree Bald Eagles. It's the proportions on this occasion that
look bizarre.
儘管如此,無論從經濟上還是從情感上來說,必須瞭解到了這樣的事實,足協有義務把球
票分給俱樂部的球迷,給公司股東以及正直的足球界成員一如禿鷹隊。但是現在看來他們
分配球票的比率簡直太怪異了。
There were, after all, 90,000 seats to play with. If the competing clubs had
been allocated 35,000 tickets each, the balance might have seemed more
reasonable. As it is, the partisan fans on each side (25,000) are set to be
outnumbered at a rate approaching two to one by the combined might of the
representatives of Tiptree Bald Eagles and the prawn sandwich munchers
(40,000). And, accordingly, if you add the partisan fans of both sides
(50,000 in total out of 90,000), they will barely account for a majority on
the day.
畢竟有90000個座位。如果分給每個俱樂部35000張票,那麼或許還湊合。現在是,兩支球
隊的一方球迷(25000)和那些以禿鷹隊和吃著蝦肉三明治,根本不關心結果的閒人(
50000)相比,只占1/2。何況,在現在這種情況下,即使你把參賽雙方球迷的數量加起來
,也只能勉強把他們稱作是"大多數"。。
You don't need to play for an accountants' football team to be able to do the
maths here. And you don't need to be a member of an accountants' football
team holding an unwanted pair of tickets to appreciate that it is
fundamentally mad.
你不會因為在"會計師足球隊"踢球了所以才會在這裏做算術。你發現原來這一切都太荒唐
了也不是因為你是擁有兩張廢票的"會計師"隊的成員。
~~~~
這篇很不好翻, 所以大家將就點, "末日重現"辛苦了...
~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.201.60
推 Supasizeit:他打錯字吧 不是Emirates 應該是Anfield 05/17 16:16
推 JamesCaesar:Why 05/19 14:34
推 Supasizeit:cuz smith is not smith if he doesn't bash the 'pool 05/19 16:18