精華區beta Chelsea 關於我們 聯絡資訊
http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=62940&extra=page%3D1 PAT NEVIN: REFLECTIONS ON THE SILVERWARE 帕特內文:關於獎牌的反思 新聞來源:官網 翻譯:ladyinblue 版權:切爾西中文網論壇 As promised last week, our Tuesday columnist and former Blue gets up close and personal with the Carling Cup heroes. 應上周的承諾,我們週二的專欄作家、前切爾西球員與聯賽杯冠軍們進行了一次親密 接触。 The Carling Cup final of 2007 will go down as one of the most memorable domestic finals in history. 2007年聯賽杯決賽落幕,這將是曆史上最讓人難忘的國內賽事決賽。 Great goals, a comeback, two fine teams who are old adversaries, some superb individual performances, dramas on and off the field as well as 102 minutes of pulsating entertainment with a fitting conclusion to the game, i.e. a Chelsea win. 漂亮的進球,偉大的逆轉,2支豪門宿敵,一系列賞心悅目的個人表演,場上場下戲劇性的 內容,還有102分鐘振奮人心的戰斗以一個令人滿意的結尾收場,比如,切爾西奪冠。 It was also hard to argue with the man of the match trophy residing anywhere else other than the mantelpiece of Didier Drogba, not only after the game but also the season he has had. 除了迪迪埃德羅巴再也沒有人更有資格冠以全場最佳,不僅因為本場比賽的表現,更由於 這整個賽季以來他所有的貢獻。 What however cannot be overlooked is some of the behaviour shown on the day. 然而那天還有一些行為是我們無法忽視的。 Violence is always to be abhorred and of course it can have an adverse affect on those who witness it. So it is time to hold our hands up and admit that the unacceptable sight of a couple of hundred pounds of celery raining down on the field was a contributing factor of the stress being felt by both sets of players, bubbling over into a bit of a fracas near the end of the game. 暴力讓人深惡痛絕,對目睹這起紛爭過程的人而言,暴力也會導致不良影響。所以讓我們 舉手承認,總重達百磅的芹菜雨落賽場這樣難堪的情景是增加雙方球員壓力的重要因素, 最終導致了臨近比賽結束時那場糾紛。 Chelsea fans must understand that if a piece of rogue celery were to hit one of the players at just the wrong angle, then there is every chance someone's hairstyling could have been seriously affected. It takes constant gelling after hours of intense styling to make sure the coiffures look just so for the big day. 切爾西球迷們必須認識到,如果有顆倒霉的芹菜不小心落錯了方向砸中哪位球員的話,有 些人的發型就會遭到嚴重破坏。那腦袋可是髮型師用髮臘弄了好幾個小時才終於配得上這 個關鍵日子的。 Forget about the Oscar ceremony, the pictures of these players will be beamed round the world for all to see and the last thing they need is for a flake of green vegetation to adversely affect the perfectly manufactured creations developed by the hairdressing artistes. 不提奧斯卡頒獎禮,這些球員的照片會被全世界看到,他們最討厭的事就是那些發型師精 心設計的完美造型被某種煩人的綠色植物搞坏。 Hairdressers throughout the London area held their breaths as one, as well as each others hands, when Cesc Fabregas went over to take a corner. So in future spare a thought for these delicate visionaries and the hours they have sweated over the basins and the dryers. 一到法布雷加斯到場邊主罰角球,全倫敦的發型師都會屏住呼吸,手拉手凝視。所以,大 家還是為這些脆弱的藝術家們著想著想,為他們圍著那些盆具和吹風機汗流浹背的幾個小 時著想著想。 Thankfully Jose and Arsene were not caught up in that particularly dangerous corner, but they will doubtless incur the wrath of the FA for going on to the pitch during the game. You could however argue that they simply added to spectacle of what will eventually be remembered as a legendary afternoon. 幸虧何塞和阿瑟內都沒出現在那特殊而危險的事發現場,但在比賽中他們走進球場的行為 無疑會招惹到足總。但我們大可爭辯說,他們只不過想在這個傳奇般的下午也留個影。 On a slightly more serious note, there will be folk getting all hot and bothered about those scenes at the end of the game, but when compared to some of the horrors I witnessed at Chelsea games in Cardiff in the eighties, we have certainly come a long way. 說正經的,肯定會有人因為比賽結尾發生的事感到著惱和氣憤,但相比較我目睹的八十年 代切爾西在加迪夫的遭遇,可以說,我們已經進步不小了。 Other than that it is good news for Chelsea all the way. One trophy down and three to go this season and just to put the icing on the cake, it would appear that John Terry is in fact indestructible after all. 除去這些,這個晚上是切爾西的大日子。本賽季一只獎杯已然收入囊中,還剩下3個等著我 們去摘。放心慶祝吧,很明顯我們的JT並無大礙。 He suffered an ankle injury in Porto which would have kept a lesser mortal out for a month, but only managed to curtail one training session for our captain as he was back to lead from the front on Sunday. 在波爾圖他腳踝扭傷,任何一個較為軟弱的人都會缺陣一個月左右,但我們的隊長只缺席 了一堂訓練課,週日早上他就回來繼續領軍。 Then there was the sickening injury and concussion followed by his immediate hospitalisation, which didn't even manage to stop him from joining in the celebrations after the match. 接下來又是一次令人窒息的重傷,昏迷之后馬上被送往醫院,然而這樣的遭遇也未能阻止 他參加大家賽后的慶祝。 Forget those who want to go on about the negative sides of the afternoon, this was for the vast majority of the time, a phenomenal celebration of all the is good, exciting and enthralling about the English game. If only every cup final was so engaging. 意圖繼續談論那些負面東西的人們,別再想了。這個時刻真正的意義是:這是一場美妙的 、激情的、迷人的英格蘭足球比賽。如果每個杯賽決賽都有這麼吸引人就好了。 I was honoured to be asked to write the pen pics for the match programme on the day, but the shine was slightly taken off it when they looked at my copy and said 'don't be so stupid you cheeky, disrespectful clown Nevin', before mercilessly editing it prior to publication. 很榮幸能夠在這一天為比賽欄目撰寫球員小資料,但他們看著我的手稿,有點嚴肅地說“ 別傻了,你這個無理、無恥、無理取鬧的內文”,然后無情地做著發表前的刪改。 As promised last week, below is the full unedited version for your perusal, particularly if you weren't at the game or didn't manage to get your hands on a programme. 應上星期所諾,下面就是沒有被改過的版本,請您過目,尤其是如果你那天沒在比賽現場 ,或者也沒有看到比賽錄影的話。 Before that however there is the competition. A more difficult question last week fooled a few of you, but nearly 100 got it right. The person to score most hat tricks (three goals in one game) for Chelsea was indeed the great Jimmy Greaves with an amazing 13. 不過先讓我們來繼續我們的競猜。 The supplementary question was even trickier, but it was George 'Gatling Gun' Hilsdon who scored the second most hat-tricks with ten many years before. He is also the man who is famously portrayed in the Chelsea weather vane at the stadium. This week a test of how closely you were watching the Carling Cup final. 這周的題目是測驗你是否認真看了聯賽杯決賽的比賽。 Which Arsenal man showed his two footed skills precisely 24 minutes into the cup final? 大約24分鐘的時候,哪位阿森納球員展示了他雙腳左右開弓的能力? (這個問題很有趣呢 有下載比賽來看的人可以去找找 :p ) Answers as ever to pat.nevin@chelseafc.com and the winner will get the usual DVD of the Blues. Now to those pen pics and hopefully Chelsea players will take them in the right spirit and hopefully any Arsenal fans who have strayed on to this site will take it with the same light hearted attitude. 下面是有關球員的小隨筆。希望切爾西球員們能夠正視它們,還希望那些可能登陸這個網 站的阿森納球迷同樣帶著愉悅輕松的心情來讀。 Petr Cech - Arguably the best goalkeeper in the world today, who at 24 will only get better as he gets older. Keepers usually peak in their early to mid thirties, which is a frightening thought for Premiership strikers. It could have been all so different; he wanted to be an ice hockey keeper and has recently even started to wear the headgear to prove the point. As long as he doesn't bring his hockey stick onto the pitch to deter overeager forwards, he should continue to take the stoppers art to new levels. 彼得切赫—完全可以稱得上是當今世界最好的門將,24歲的他隨著年齡的增長,只會愈發 的優秀。門將們的巔峰年齡通常都在35歲之前,這是英超射手們最怕的。但對切赫可能不 同;他希望能成為一個冰上曲棍球門將,並且最近已經開始戴著頭盔嘗試了。只要他還沒 有拿著他的曲棍去場上遏制那些不要命的突進,他就仍有機會把射門攔截藝術提昇到一個 新水平。 Carlo Cudicini - Carlo would play week in week out at just about any other club in the world. He was named Chelsea Player of the Year by the fans in 2001 and was in the PFA team of the year the following season. His shot stopping compares with the very best and it is almost an insult to describe him as merely a stand in keeper. His chance for a run of games was cruelly curtailed when injured in the same game as Petr Cech incurred his infamous head injury. 卡洛庫迪奇尼—在世界上任何一家俱樂部卡洛都絕對能夠打得上主力。2001年的時候他被 球迷們選為年度最佳,接下來的那個賽季又當選了英格蘭職業球員協會的足球先生。他的 射門攔截能力足以與世界上最好的門將相媲美,說他只不過是門將的候補簡直是一種侮辱 。彼得切赫那次頭傷讓他終於有機會上場,可機會卻又因在同一場比賽中受傷被無情的奪 走。 Hilario - The man with the headline writers' dream name, but the Portuguese has been too competent to tempt the tabloids when he has been given his chance. He was rightly proud of his Champions League debut against Barcelona last year when he kept a clean sheet against some of the finest strikers in the game. He played under Jose Mourinho in season 2003-04 for Porto and although he tends to follow the manager around, he is not related to him as far as we know. 希拉里奧—這男人有著新聞記者們朝思暮想的名字,葡萄牙人獲得上場機會時超乎想象的 優秀表現引得小報們競相追逐。去年的在冠軍聯賽處子秀對陣巴薩時的表現太值得驕傲了 ,因為面對所謂最漂亮的進攻足球,他保持城門不失。03-04賽季在何塞穆里尼奧麾下的 他為波爾圖效力,雖然希拉里奧希望能夠一直追隨穆帥,但據我們所知他並不是何塞的 親信。 Ashley Cole - Full backs used to be 6' 2" cloggers whose main aim in life was to kick the ball 70 yards up field in the general direction of the strikers and to kick opposing wingers in a not dissimilar fashion. Ashley Cole is the living embodiment of the modern attacking full back in the Roberto Carlos style, always preferring attack to defence. Signed this season from a small nomadic club in London's northern suburbs. 阿什利科爾—過去的后衛們都是六呎二吋的高大個子,他們職業生涯最主要的任務就是將 球往前開約70碼,向著前鋒們的方向輸送,或者以差不多的方式把對直接踢倒對方邊鋒。 阿什利科爾卻是典型的進攻型后衛,跟羅伯特卡洛斯的風格相似,比起防守,更願意助攻 。他是今年夏天從倫敦北部郊區的一家小俱樂部簽入的。 Wayne Bridge - It is bad enough when one particular player keeps you out of the national team, but when he then transfers to your club team as well, it is enough to make you want to burn your Waynes. The full back has however continued to chip away and has been rewarded with a run of games for Chelsea and a recall to Steve McClaren's England squad. 韋恩布里奇—因為某一名球員的原因就無法進入國家隊感覺真夠糟的,但后來這名球員恰 恰轉到了你所在的俱樂部,這真會讓你抓狂。但這位后衛繼續表現優異,天道酬勤,他能 夠連續代表切爾西出場,並應召入選了麥克拉倫的英格蘭國家隊。 Paulo Ferreira - With over 30 caps for Portugal, Champions League and Uefa Cup winners' medals with Porto alongside two league championships in both Portugal and England, Paulo has enjoyed great success alongside his manager and countryman Jose Mourinho. He is looking for his second football league cup winners' medal today, which will serve well as a thank you present to the manager who has developed his career. Paulo Ferreira and Jose Mourinho are not related. 保羅費雷拉—30次代表葡萄牙國家隊出場,與波爾圖一起捧得歐洲冠軍、聯盟杯冠軍並兩 奪聯賽冠軍,跟著主教練、葡萄牙老鄉穆里尼奧的費雷拉取得了巨大的成功。今天他奪得 了他第二塊聯賽杯獎牌,並將此作為感謝知遇之恩的禮物獻給教練。費雷拉並不是何塞的 親信。 Geremi - A more regular starter under Claudio Ranieri, Geremi now fills in a number of positions when injuries occur. The few goals he has scored for Chelsea have generally been special efforts by a player who is now considered principally as a defender, even though he started out in his career as more of a wide attacker. He generally gets lots of sympathy on cup final days - with fifteen brothers and sisters, sorting out the complimentary tickets tends to be a bit of a nightmare. 格雷米—在拉涅利執教期間他更受信任,而現在的格雷米只在隊中有傷病出現時才能填補 一些空缺。雖然起初被作為進攻球員培養,但現在的他普遍被認為是防守型的,因此為切 爾西貢獻的幾粒入球顯得尤為珍貴。決賽這天的他真是可憐——因為他有15個兄弟姐妹, 買票問題幾乎可以成為噩夢。 Khalid Boulahrouz - In Holland he had the nickname Khalid the Cannibal, apparently for his desire to eat up the opposition on the field - as if we thought it was for another more sinister reason. He has represented Holland on 19 occasions when he has been keen to show that along with the total football ethic, Dutch defenders can mix it with the best when the situation arises. 博拉魯玆—在荷蘭人們昵稱他為食人族,是由於在球場上他幾乎有吃掉對手的欲望—雖然 我們都認為其實是因為另一個更陰險的原因。他已經代表荷蘭國家隊出場19次,場上的他 很渴望在一群足球精英中證明自己,當情勢危急,荷蘭后衛們能做出最好的解決。 John Terry - When Chelsea fans were asked which player they most feared losing to injury; it was of course the captain who polled the most votes. Not only is he the rock that the team is built on, not only is he England's captain, not only is he the best attacking centre half in the business from set pieces, he is also a Chelsea boy through and through. In an age where few kids actually end up playing for their boyhood team, he made the leap from the Shed End with a bag of chips in his hands to the front of the open top bus with the Premiership trophy in his hands. Irreplaceable. On a personal note, I am currently avoiding him because, as a keen collector of Blues memorabilia, he wants my 1983/84 Chelsea home shirt and I am embarrassed to tell him that he can't afford it. 約翰特里—如果問切爾西球迷,他們最怕因為傷病失去哪個球員,那麼隊長肯定會得最高 票。不光因為他是球隊的基石,是英格蘭的隊長,是定位球戰術中最能得分的進攻型中后 衛,更因為他是徹頭徹尾的藍血人。在那個年代大多數孩子的足球夢以跟小伙伴們踢著玩 結束,但他已經從坐在舒赫特看台捧著一袋薯片看球的孩子,成長為手捧英超冠軍獎杯站 在觀光巴士前的英雄了。絕對的不可替代。 說個小插曲。最近我一直在躲著他,因為作為一個狂熱的藍軍紀念品收集迷,他一直想要 我那件83/84賽季切爾西主場隊服,我很不好意思地訴他,他買不起。 Ricardo Carvalho - One of my favourite players in the game today. A classic old style no nonsense defender who just loves to tackle. Having been on the end of a few Stuart Pearce crunchers in my time I feel eminently qualified to say that he delivers the same type of message with his size nines. The idea is to get in hard, time it well, make it fair, but if the opponent knows he has be challenged at the end of it all, then all the better. His performances at Euro 2004 were worthy of player of the tournament, when he allied his brilliant defending with a willingness to break forward at pace to set up and join in with attacks. Moving from Porto to Chelsea in 2004, with all the attendant medals, he is not related to Jose Mourinho. 里卡多卡瓦略—他是現代足壇我最欣賞的球員之一。一位沒有多余動作的經典后衛,最擅 長的就是解圍。曾在斯圖亞特皮爾斯陣型尾部效力的我自認為很有資格說,他的表現與他 的號碼非常相配,都明確無誤的傳達著一種資訊,就是要突破很難,所有的攔截時機把握 得好,技巧掌握得好,如果對手知道在最后有這樣一道關卡在等待,一切就更簡單了。 他在2004年歐洲杯上的表現值得冠以最佳,他把自己出色的防守能力和強烈的突破欲望良 好的結合在一起穩步推進,參與進攻。04年從波爾圖轉會切爾西,帶著所有該拿的獎項。 他可不是何塞的親信。 Lassana Diarra - Lassana is a player for the future who has already tasted first team action. Originally expected to challenge Makelele in the long term, he has also been considered at full back. Naturally left footed, he is just as comfortable on his right side. Far to young for a grizzled old ex pro to wind up. 拉薩納·迪亞拉—拉薩納是一顆未來之星,但已經嘗到了為一線隊效力的滋味。他本是作 為馬克萊萊的接班人,但也曾考慮過成為全職后衛。天生的左腳球員,在右邊的位置上卻 同樣如魚得水。但現在讓他代替老一輩確實為時尚早。 Michael Essien - One of Jose Mourinho's untouchables, which is not a comment on his hygiene habits. Known as the Bison, again nothing to do with his hygiene, but more to do with his running power and tackling prowess. Michael is one of the hardest players in the Premiership, not only to play against but also to interview. Shyness personified, I recently asked him what his pastimes were, hoping to get an answer longer than five words and then develop a conversation. His answer ' I like to sleep.' Michael Parkinson would have struggled. Polite to the point of agreeing to play brilliantly in any position his manager asks at a moments notice. Noted for his impeccable cleanliness. 邁克爾·埃辛—穆帥指示絕對不可碰觸的球員之一,這可不是說他的衛生習慣不好。大家 稱他為加納水牛,同樣跟他的個人衛生無關。而是在講他的奔跑能力和解圍能力。邁克爾 是英超聯賽中最棘手的一個,不僅是對陣時棘手,採訪時也很難。性格靦腆,最近我曾跟 他搭訕問他業余時候干什麼,希望能得到一句超過5個單詞的回答,並由此展開談話。但他 說“我愛睡覺”。名記邁克爾帕金森都會感到棘手。只需一個臨時的指示,他就會很出色 的完成主教練要他出任的任何一個位置。因很愛干凈而出名。 Claude Makelele -. In reference books under the phrase holding midfielder it simply says 'see Claude Makelele'. Almost certainly the best player in the world in his preferred position, reading danger effortlessly and destroying attacks with his tough and timely tackles. Even though he is very friendly off the field, most acquaintances usually only feel comfortable giving an honest appraisal of his choice of casual shirts from a distance of more than 50 yards away?which co-incidentally is also the best range to appreciate them from. 克勞迪·馬克萊萊—參考書在“控制型后腰”的詞條項下,一般都簡單的說“參見克勞迪 ·馬克萊萊”。在他最擅長的位置上,他幾乎是世界上最好的球員,他能毫無費力的預知 危險,用他及時而毫不留情面的解圍摧毀對手的進攻。雖然他在場外格外友好,但大多數 朋友一般都在距他50碼開外的時候才敢誠實的評價他選擇休閑裝的品味,而恰好這也是欣 賞那些休閑裝最好的距離。 John Mikel Obi - Possibly the most bizarre and confused transfer saga in British history was played out between Chelsea and Manchester United over John Obi. All of that is behind him now and with the learning process also behind him regarding the culture of football in England and at Chelsea in particular, ( translation - turn up late again and you will get sent to the frozen wastes of northern Cobham for another month and you should only use the excuse 'I was kidnapped' once in British football ) he now has everything, including the talent and the physique, to become a huge star. 約翰·米克爾·奧比—切爾西和曼聯在奧比轉會問題上的糾葛也許能夠稱得上英格蘭曆史 上最離奇最曲折的一段故事。而現在所有的事故都已成過往,學習適應英格蘭尤其是切爾 西足球文化的過程也成過往,(翻譯—又出狀況了,你將被遣送到寒冷而荒蕪的北科巴姆 思過一個月,在英格蘭足球界‘我被綁架了’這個理由只能用一次)現在他擁有一切巨星 的潛質,包括才華和外形。 Frank Lampard - Without doubt Frank is one of the all-time Chelsea greats with his astonishing scoring record from midfield. Reaching the top of your profession, and being runner up as world and European player of the year in 2005 behind Ronaldinho suggest he has, the tough part is to stay there. The 52 times capped midfielder has managed to continue to be the most durable player at the very top level in world football in recent years, missing games as infrequently as Tiger Woods misses cuts. 弗蘭克·蘭帕德—憑借令人咋舌的中場進球數,弗蘭克無疑是切爾西空前的偉人之一。達 到職業生涯最巔峰,在2005年競逐世界和歐洲足球先生時僅次於羅納爾蒂尼奧位於亞軍, 這些證明了他的能力,最難的是保持。代表國家隊出場52次的數字讓他繼續成為近些年在 各項頂級國際足球賽事中出戰時間最長的球員,他錯過的比賽場次少的如同泰格伍玆錯過 的切數。 Michael Ballack - There have been huge expectations in England for the iconic German player of his generation, though Oliver Kahn might argue with that statement. Actually Kahn would not only argue but would almost certainly sue over that statement. If and when the midfield relationship with Frank Lampard reaches its full potential it could be unstoppable and the most successful Anglo German alliance since the Saxe-Coburgs started hanging around Buckingham Palace 160 odd years ago. 米歇爾巴拉克—在英格蘭,這位被寄予厚望的當代足球界德國標誌性人物,雖然卡恩 可能不會同意這樣的說法。實際上卡恩不僅會不同意,甚至很可能會就這樣的評價起訴。 要是哪天他跟蘭帕德在中場的合作關係潛力發揮到最大時,那將是自160多年前薩克森科堡 家族參與白金漢宮以來,最勢不可擋、最最成功的英德聯盟。 Joe Cole - Highly regarded before his recent injury, his time on the sidelines may even have enhanced his reputation at Stamford Bridge. In his absence the Blues have sorely missed the creativity and range of different options he offers. The change from unreliable, if undeniably talented fringe player, to regular producer for club and country has been among the most impressive transitions in the modern game. Gianfranco Zola's boots were tough to fill - and not just because they were so small - but he certainly has managed to do so over the past couple of seasons. 喬科爾—在最近受傷之前大家都對他寄予厚望,即使坐在替補席上也能大大提昇他在斯坦 福橋的地位。沒有他的這段日子,藍軍著實想念他天才的創造力和為球隊提供的多樣化選 擇。他從雖然很有力氣但不受信任的地位,成長為俱樂部和國家隊的中堅力量,該是現代 足壇中最巨大的轉變之一。左拉的位置可不易繼承—不是因為他那雙球靴號碼太小—但喬 科爾在前兩個賽季圓滿完成了任務。 Arjen Robben - Anyone watching the Dutchman hobble pitifully from the training ground to his car would struggle to believe that come match day this man goes from 0-60 quicker than an Aston Martin DB9. Has the comical and enviable habit of making most defenders look not unlike Wile E Coyote in pursuit of the roadrunner when he puts his foot down. Rumours of the playing surface at Stamford Bridge being singed in the process are apparently untrue, though it is probably still a good idea to soak the wings at five to three just in case. 阿里羊羅本—無論誰,看到這位荷蘭人在訓練場上可憐的一瘸一拐,都會覺得,能在決賽 出場的話,這男人的加速度一定比阿斯頓馬丁CB9跑車速度還快。一旦他帶球開始跑,就會 上演滑稽而熱人羡慕的一幕,把大多數試圖追趕他的后衛戲弄的跑路鳥裡的大笨狼 關於我們蓄意破坏斯坦福橋球場場地的傳言很明顯很假。 Shaun Wright-Phillips - A big money move from Manchester City was a bit of a millstone round his neck, and having Arjen Robben and Joe Cole in contention for his place, it was never going to be easy for the lightning quick and tricky winger. Give him his due he has stuck at it and fought for his place in the Chelsea first eleven and those efforts have helped him to retain his place in the England set up. His dad used to play for a small nomadic club in the suburbs of North London before briefly hitting the big time with Glasgow Celtic. 肖恩·萊特·菲利普斯—從曼城轉會過來時過高的花費一直給他很大壓力,而有著阿里延 羅本和喬科爾在同一位置上的競爭,更讓這位天資聰穎腳法細膩的邊鋒日子不好過。給他 的機會他牢牢抓住,並為爭得首發位置苦苦拼搏。這些努力讓他得到了在英格蘭國家隊的 一席之地。他老爸在登陸大名鼎鼎的凱爾特人之前,在一家位於北倫敦郊區的不入流小球 會效力。 Didier Drogba - Serious doubts have been raised this year on whether or not he is actually a real human being. After a truly astonishing run of form it has been suggested that he is in fact a hybrid genetically designed and engineered by a group of eminent scientists paid to produce the perfect centre forward. Suspicions were further aroused when he briefly filled in at centre back during a few games and immediately looked world class there as well. Close advisors have suggested he tries to pretend to be a bit rubbish now and again to quell the rumours, hasn't heeded them as yet. 迪迪埃德羅巴—這個賽季以來,大家都在很認真地置疑,他到底是不是人類。在顯示了驚 人的能力之后,有人說他其實是一種由一群精英科學家設計並研發的雜基因物種,只為打 造出世界上最完美的高中鋒。當他在幾場比賽中偶爾出任中后衛位置並表現出世界級水平 時,疑問再度提出。一些密友曾建議他假裝遜咖些以平息那些謠言,但事實表明建議尚未 被採納。 Andriy Shevchenko - The Ukrainian is probably under more pressure to perform than any other player who has ever come to the Premiership. He has continued to work hard as he has attempted to acclimatise to the English game. Many others have succeeded after taking a while to fit in, including Didier Drogba, Doug Rougvie and Thierry Henry who plays for a small, nomadic club in the etc etc. Shevchenko blotted his copybook earlier in the season by scoring a goal against Scotland in a European qualifier. 安德烈舍甫琴柯—烏克蘭人一直承受著比任何一位在英超球員都大的壓力在踢球。一直以 來他都試著讓自己盡快適應英格蘭比賽風格,這場比賽他繼續努力工作。很多人在花了一 段時間以后成功的適應了這里,比如德羅巴,魯吉,以及效力於一家位於北倫敦郊區不入 流小俱樂部的蒂埃里亨利。這賽季早些時候的歐洲杯小組賽對陣蘇格蘭時舍瓦攻入一球,這在他的功勞簿上又記一筆。 Salomon Kalou - After three years at Feyenoord, Salomon left partly to develop his career and partly due to a highly publicised and failed attempt to become a naturalised Dutchman. Much is expected of the man now representing his home country of the Ivory Coast, but it is worth remembering that he is still only 21 and his undoubted raw talent needs time to develop. Even so he still has over 30 appearances in this, his first season at Stamford Bridge. Headline writers still spend many sleepless hours trying to work Salomon's mines into any article about him 沙利文 卡盧—效力3年之后沙利文終於決定離開費耶諾德,部分是為自己職業生涯考慮, 還有部分是因為眾所周知的原因:未能歸入荷蘭國籍。現在代表象牙海岸國家隊出戰的他 被寄予了厚望,但我們不能忽略,他才剛剛21歲,他無可置疑的足球天賦需要時間來進步 。即使如此,他在斯坦福橋的第一個賽季里,已然有了30次的出場機會。直到現在還有很 多新聞記者不知疲倦的想在沙利文身上挖出故事來。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.212.27
firstme:巴拉克的長相引起了什麼傳聞?冏 說他是麥特戴蒙的弟弟嗎~ 02/28 01:45
Santos:嗯 那一段似乎翻譯官翻錯了 我改一改 02/28 01:48
Santos:另外我英文也不太好 我盡力. 02/28 01:49
※ 編輯: Santos 來自: 140.112.212.27 (02/28 01:52)
Santos:ok 02/28 01:53
firstme:辛苦了 這樣就看懂啦^^ 02/28 01:57
selfrish:怎麼沒人推,超好笑的啦..北倫敦的小球會,佐拉的鞋太小ꐠ 03/01 01:28
JamesCaesar:笑死我了 XD 03/01 01:50