http://soccernet.espn.go.com/feature?id=326635&cc=4716
Friday, March 4, 2005
Rae's Say: Battle at the Bridge
What are the chances of Jose Mourinho extending the hand of friendship to
Frank Rijkaard? Could an invitation to join him in his office at Stamford
Bridge after the return leg of the next week's Champions League tie be on the
cards?
老大向Rijkaard伸出友誼之手的機會有多少?(XD真邪惡)
老大會在下禮拜的歐冠第二腿賽後邀請他與老大一同參觀辦公室嗎?(我亂翻)
Most importantly, will the Barcelona boss get to sample the full body of a £
240 bottle of the finest Portuguese red?
最重要的是,巴賽主教練會品嚐老大那瓶很貴的紅酒嗎?(XD真的超邪惡)
Frankly, Werder Bremen's prospects of overturning a 3-0 deficit in Lyon look
decidedly more promising than any of the above scenarios.
老實講,不萊梅在0-3的狀況下翻盤成功,機會都比上面的場景來得大。
Mourinho occasionally surprises with displays of magnanimity. His gentlemanly
demeanour on Tyneside following the recent FA Cup defeat by Newcastle United
won him admirers anew.
老大有時候會令人驚訝的寬宏大度。在足總盃輸給新堡後,老大的品行表現
十分良好,這為老大重新贏得讚美。(XD)
But given the testy nature of last week's events at the Nou Camp in general,
and the acrimony between the two managers in particular, it's a fair bet that
Rijkaard post-match, will make a swift return to Catalonia, before you can
say 'Barca Velha.'
但是,上個禮拜(按,此文作於3月4日)在Nou Camp嚴苛的環境下,兩位主教
練間的苛薄,我們有十足的把握說,Rijkaard會在賽後迅速飛返加泰隆尼亞
,在你說聲'Barca Velha.'之前。(這是什麼意思?)
Far from offering conciliation this week, Barcelona's Dutch coach merely
stoked the fire ahead of Tuesday's Stamford Bridge decider. Rijkaard
described (before a ball was kicked) his team's midweek derby opponents
Espanyol as 'a team with more of a winning mentality than Chelsea, a more
positive side from a footballing perspective'.
不是合解,Rijkaard將炮火直指老大。Rijkaard說他們週中的對手西班牙人
比藍軍更加進取,更有贏球欲望。
It won't have escaped Mourinho's notice that Espanyol were the very picture
of stultifying negativity on Tuesday.
老大都有在看西甲(XD),巴賽對西班牙人的比賽讓老大在週中的比賽看起來
愚蠢。
In a way though, it's a shame the managers have stolen the show here. Perhaps
we can redress the balance by focusing more on the match itself in the hours
leading up to what ought to be a fascinating night by the King's Road.
就某方面而言,兩個主教練的爭執奪走了世人的目光,這是很令人羞恥的。
也許我們可以在比賽即將到來之前,在King's Road那炫幻的一晚之前,重新
專注於比賽本身。
As usual on these big occasions, Tommy Smyth will join me for commentary, and
I'm delighted to be able to confirm that most of you with access to ESPN will
see every kick of the ball. Before you Americans ask, yes, it's also live for
you on espn2.
一如以往的大場面,Tommy Smyth和我會一起評論這場球賽,blah blah blah
(Rae和Tommy Smyth很大腕嗎?)
Who really holds the edge going into the second leg? It's a difficult
question to answer. Returning home after a 2-1 first-leg defeat away, is
seldom unsatisfactory.
到底誰能贏得比賽?這實在很難回答,blah blah blah
The difficulty for Chelsea lies in the fact that Barca's high technical
level, allied to a borderline gung-ho approach, gives them an excellent
chance of bagging that priceless asset in two-legged European competition;
the away goal.
對藍軍而言,巴賽的高技術水平令他們感到困難。但藍軍的兩翼全攻為藍軍
帶來一個珍貴的資產,客場入球~
Barcelona are neither accustomed to, nor particularly at ease, grinding out a
goalless draw, in the manner Chelsea might be expected to do in their shoes.
巴賽隆那也可能不太習慣,或是不太適應,努力爭取一場不失球的平局,就
像藍軍被大眾期待一樣。
There's a legitimate worry though, that collective fatigue is undermining the
blaugrana's quest for honours. The spark of enterprise was missing against
Espanyol the other night.
這是個合理的懷疑,長期累積的疲勞正在削弱巴賽的根本,這家豪門俱樂部
在與西班牙人對決中,亮點正慢慢消失。
By the time Tuesday evening comes along, the Catalan giants will be facing
their sixth game in the space of seventeen days. So much for the
time-honoured maxim that no one comes close to matching English clubs, as
regards crowded fixture lists
在即將到來的星期二,巴賽將會面臨他們17天中的第六場比賽。
Frank Rijkaard still doesn't have the luxury of giving his top players a much
needed rest. Carles Puyol, Samuel Eto'o and Xavi have started every single
league match this season. Deco has missed just one game, and Ronaldinho, a
couple. The spine of the side has a weary look about it and perhaps with good
reason.
Rijkaard仍然無法為他的頂級球員們撥出時間休息。Puyol, Eto'o和Xavi先
發了本季西甲每場出賽。Deco只缺席了一場,而小羅缺席了兩場。這充份說
明了巴賽主力們的疲倦。
The winter signings of Maxi Lopez and Demetrio Albertini have served to
strengthen the squad, but Rijkaard can't bring himself to field much less
than his first-choice team in the Primera: not with Real Madrid breathing
down his neck.
巴賽冬季引援了Maxi Lopez(就是進我們球的那個傢伙)和Demetrio Albertini
來強化陣容,但這樣還是比不過他在西甲的首選陣容。(這段我不會翻)
It should be added that Chelsea's resources are less plentiful than they
appeared a few weeks ago. Mourinho's team for Tuesday might fall short of
picking itself but not by much.
但我們要注意一點,藍軍手上可用之兵並不如前幾個禮拜多。老大在禮拜二
的比賽中可能會無人可供挑選。
Don't expect wholesale changes from the side which lined up in the first leg.
Eidur Gudjohnsen will almost certainly start in place of the suspended Didier
Drogba. Mateja Kezman, despite netting the winner in Cardiff, might have to
content himself with a place on the bench
別期待看到藍軍大規模改變先發陣容。艾德肯定會首發,而凱子則需要坐在
板凳上。
Although Chelsea find themselves behind at the end of the first act, a brazen
outlook seems improbable. After all, Barcelona are entitled to feel that a
high-scoring encounter at Stamford Bridge will suit their attacking
tendencies.
雖然藍軍在第一次較量中居於下風,看衰藍軍是不太妥當的。畢竟,巴賽也
知道,他們會在斯坦福橋展開對攻大戰。
Frank Lampard and Claude Makelele, as so often in the Champions League, carry
a weighty burden on their shoulders. The midfield area will be crucial, and
if Chelsea are to succeed, the pair of them will have to outplay and outwit
Xavi and Deco; by no means a mere bagatelle.
LP和馬克萊萊一如以往的承擔了極重的負擔。中場是非常殘酷的,如果藍軍
要取勝,LP和馬克萊萊的表現必須要壓過Xavi和Deco,這絕對不是件小事。
If Barcelona have an Achilles heel, it's to be found on the left-hand side of
their defence; a weakness Lampard and Damien Duff exploited deftly in the
construction of Chelsea's goal at the Nou Camp.
如果巴賽隆那有個阿基里斯腱,那就是他們左翼的防守。在第一次交手時,
達夫和LP機敏地發現這個弱點,並且取得了進球。(德羅巴的單刀....)
Gio Van Bronckhorst and Sylvinho are accomplished players, but not
necessarily high-quality defenders. Oleguer, who sits to the immediate right
of the full-back, can get befuddled by clever footwork and quick movement.
Van Bronckhorst和Sylvinho都是已經成熟的球員了,但他們並不是高水準的
防守者。而右中後衛Oleguer,也會因為對手腳步和快速的推進感到迷惑。
It will be no great shock, if Chelsea match Barcelona's 2-1 victory and thus
send the tie into extra time.
如果藍軍和巴賽打成2-1進入加時賽,這可以說在預測之內。
My gut feeling tells me though, the peacock will be preening late on Tuesday
night. No prizes for guessing who I'm referring to!
我的感覺是,星期二晚上的贏家會很風光。還有,猜中我所喜愛的隊伍也不
會給你獎品~(=_=)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.13.87