作者jftsai (老臭蟲沒拿社區盾)
看板Chelsea
標題[情報] 德羅巴愛碎嘴 終於禍從口出
時間Sun Mar 26 22:45:48 2006
http://tinyurl.com/ev22j
PEARCE LAUGHS OFF THE 'HAND OF DROG'
By Matt Barlow, PA Sport Chief Football Writer
Didier Drogba invited criticism from all angles after firing Chelsea closer
to the title - but Stuart Pearce refused to take an easy pot-shot.
(德羅巴贏球後,不打自招的訪問招來各界批評。)
Pearce said: "Maybe it was his studs. They're not the best. I know his boots
are not the greatest.
"I don't want to see my players diving. I prefer them to stand up as long
as they can. I'd like to think if they're not injured they will get up
and carry on."
(曼城教練皮爾斯當然不希望自己的球員假摔。)
Two-goal Drogba admitted after the game that he used his hand to control
the ball before scoring the second.
(德羅巴賽後承認第二球是手球。)
He was also quizzed about diving in a television interview because of a
number of controversies involving Chelsea recently.
(無獨有偶,由於最近幾場藍軍幾名球員被指假摔,所以德羅巴訪談中被問到這個問題。)
West Brom boss Bryan Robson branded Drogba a diver, earlier this month,
and Liverpool boss Rafael Benitez criticised Arjen Robben for play-acting
to get Jose Reina sent off.
(西布朗教練說德羅巴愛假摔;紅軍教練批評羅本假刷。)
Last week, Alan Shearer accused Shaun Wright-Phillips of taking a dive to
get Robbie Elliott a red card in the FA Cup quarter-final.
(上個禮拜席勒指小賴特飛利普斯假摔。)
Drogba told the BBC: "Sometimes I dive, sometimes I stay up," but the Ivory
Coast star then changed his mind and insisted he did not dive.
(BBC賽後訪問德羅巴說他有時會假摔有時不會。但後來德羅巴又改口說他不會假摔。)
Chelsea suggested their French-speaking striker had been confused by the
question and tried to clarify the issue with a statement from the player.
(切爾西官方表示德羅巴英文不好,沒聽清楚問題,且發表聲明澄清。)
In the statement, Drogba said: "Unfortunately in the emotion of winning
the game my comments have come across partly in the wrong way.
(聲明稿中德羅巴表示因為贏球後心情很亢奮,賽後的發言有部分很不妥當。)
"I want to make clear that I don't dive, this was the intention of my
answer."
(我要澄清一下之前訪問我所要表達的是我不會假摔。)
Pearce said: "It was clearly handball but when the ball goes in my net,
whether it's within the rules or outside the rules, I am always
disappointed.
(皮爾斯認為絕對是手球,但是只要是球進了我的大門,不管有無違規,我都很不爽。)
"I've played in teams that have scored goals that have been maybe free-kicks
or handballs and I've taken the referee's honest decision.
(不管是這進球是任意球或者手球,我都接受裁判的決定。)
"I'm not going to moan about the referee's decision because next week we
might get a handball decision he won't see.
(對於裁判的判決我不打算抱怨,因為也許下個禮拜的比賽輪到我們手球而沒被察覺。)
"I wouldn't cancel a goal out that we'd scored but I do ask my players to
play as aggressively as they can within the rules of the game."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.201.94
推 JamesCaesar:他每次摔倒都很痛 03/26 23:30
推 stranck:手球...他可以堅稱是碰到自己的肩膀啊!...真誠實... 03/27 00:27
推 JamesCaesar:賽後誠實哪算誠實啊..... 03/27 00:53
推 stranck:對裁判講:「請你取消剛剛的進球,因為我剛剛手球!」 03/27 00:57
→ stranck:這樣的球員多偉大~但我比較喜歡這樣的 Drogba 03/27 00:57
→ stranck:我覺得這手球,算是高層次的自然動作... 03/27 00:59
→ stranck:↑↑補充:我是喜歡奸奸、嗆嗆的 Drogba 喔~ 03/27 01:00
推 qaisgood:馬拉度納的上帝之手也等了20年才承認 03/27 09:24
推 JamesCaesar:亂說.... 03/27 11:07
推 jftsai:馬拉度納..有嗎? 03/27 12:29
推 stranck:人之將死其言也善~那時他剛戒毒完 03/27 15:34
推 thern:德羅巴真的很愛假摔,看他有點不爽了 03/27 19:03
推 qaisgood:看羅馬版的3206篇 03/27 20:39
推 JamesCaesar:他早就承認了,"一點點的頭,一點點的手" 03/27 21:04