精華區beta Chelsea 關於我們 聯絡資訊
這篇是非官方的切爾西中文網翻的 我一字不改貼上 大家比較看看 :p -------------------------------------------------------------------------------- http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=63866&extra=page%3D1 Giles Smith's Midweek View 吉爾斯·史密斯周中觀點 Wed, 21st Mar 2007 Our Wednesday columnist calls on the authorities to take the gloves off when dealing with miSuper Boyehaviour from Monday, but for the players to most definitely not. 我們的週三專欄作家呼吁當權者們在處理週一發生的惡性事件時“脫下手套,絕不容情” ,不過對球員們來說,手套還是戴著比較好。 What got into that pitch-invading Tottenham fan the other night? Anyone would have thought he'd watched his team blow a 3-1 lead, away from home, in the quarter finals of the FA Cup, and then fail to capitalise on home advantage in the replay. 前晚那個沖進場地的熱刺球迷究竟是哪根筋搭錯了?人們八成會以為他是見證了自己的球 隊在足總杯四分之一決賽里客場一手葬送了3-1領先的好局,然后又在重賽時在主場都把 球輸掉了呢。 Oh, yeah. So he had. ……啊,哦對,事實如此來著。 Anyway, that's no excuse for giving some dozy stewards the slip and making your way across the penalty area to take a swing at Frank Lampard. Let's be emphatically clear about this: there IS no excuse for that kind of behaviour, no matter how shiny white your trainers are. 但無論如何,繞開那群昏昏欲睡的球場保安、沖過禁區來向蘭帕德揮拳這件事沒有任何借 口可提——讓我們以著重的方式再明確地說一遍:不管你穿的鞋子有多亮,這種行為沒有 借口。 I thought Martin Jol might have been a bit more outspoken on the subject of this shame on his own doorstep, but he chose to take the faintly undiplomatic route of announcing afterwards, 'I can feel for the frustration of our fans.' 我覺得馬丁·尤爾在這樁家門口的丑事上完全可以更坦白一點,但他偏偏選擇了一條不太 聰明的道路,事后他說:“我能體諒我們球迷的沮喪心情。” Well, yes, Martin. But also, no, Martin. 那,好吧馬丁,但同時,馬丁,你錯了。 Anyway, even Jol ended up pointing out, 'You have to take disappointment on the chin.' 不過,即使是尤爾也不得不在最后指出,“對於失望[球迷們]應該學會忍受。” Sub-title for that Tottenham fan: that's your own chin, not Frank Lampard's. 特為熱刺球迷加上注釋:把氣撒在自己身上,別撒在蘭帕德身上。 (注:take it on the chin=默默忍受,同時chin=下巴,這里暗指襲擊蘭帕德) Spurs now have to wait nervously to find out what kind of punishment awaits them. What would be suitable? I think the FA needs to think very seriously about setting an example here. Clearly a fine alone won't be enough. I'd like to see the authorities go with, as a bare minimum, a points deduction, closure to the public of White Hart Lane for the whole of the 2007-08 season and a 10-year ban from Europe, with immediate effect. 熱刺現在要焦急地等待可能會到來的處罰了。罰到什麼程度才合適?我覺得嘛足總應該好 好想想、來個殺雞儆猴,很明顯只罰款遠遠不夠,我個人希望那些官員們能提出——最低 限度——扣個幾分、在下個賽季關閉整個白鹿巷、取消他們十年的歐戰資格,而且即刻執 行。 Also, how about painting the seats there pink to encourage less aggression? It' s something they've tried with prisoners' overalls in jails in Texas, apparently, and with some success. 順便一提,能不能把他們球場的椅子漆成粉紅色來降低球迷的侵略傾向?據說德克薩斯的 監獄們都已經把囚犯的椅子這麼辦了嘛,而且看起來效果不錯哦。 I know: it's sad for the vast majority of law-abiding people at the club to be punished so extensively for the actions of one freelance troublemaker. But there is a principle at stake here. 當然,我也明白:讓俱樂部中絕大部分遵紀守法的良民們僅因一個獨立肇事者的行為而受 到如此廣泛的懲罰是挺悲哀的。啊但是在此時此刻,整個原則正岌岌可危哪。 Turning to far happier matters, I'm not pretending I'm clever enough to understand the physics behind Sheva's short-sleeve shirt and gloves combo. There are whole levels of complex stuff there about heat conduction that I'm never going to be able to get to grips with. But it definitely works. What a goal that was. And amazing to think that was his second-best foot. 好啦,談談開心的事吧,首先聲明一下我不會假裝自己明白舍瓦那短袖+手套組合背后的物 理原理——我就是一輩子也不可能搞明白那一整堆關於熱傳導的復雜理論——但這組合效 果出奇的好,多漂亮的進球!更值得驚嘆的是,他還是用非慣用腳打進的。 The Daily Telegraph was so impressed, it reported that Sheva 'drilled it 30 yards past Robinson'. Given that Sheva was in the penalty area at the time, that would have been quite an achievement. But I've been there a few times, and I can tell you it's a terrible view you get from that Tottenham press box. 我們的《每日電訊報》驚得夠嗆,以至於報道說舍瓦“30碼外使羅賓遜束手無策”。考慮 到當時舍瓦是在禁區里面,如果能射出30碼的射門那可真是不得了的成就,不過我也去過 幾次白鹿巷,我可以告訴你托特納姆記者席的視線的確糟糕透頂(大禁區角上到球門中央 最多只有28碼,但是………………大禁區角上到球門遠門柱有31.6碼,所以,30碼還是有 可能的啦……史叔)。 Personally, I'm a big fan of gloves in football and always have been. I like them specifically because they wind up the people who blame the 'foreign invasion' for 'softening the game' and harp on about the 'golden age' when football was played 'properly' by 'hard men'. I like to think of Sheva's raised glove at White Hart Lane as an unignorable signal to that kind of person. 就個人而言,我對足球運動中的手套一直是頗有好感的,尤其是因為手套可以讓那群聲稱 “外來入侵者們”“軟化了這項運動”、喋喋不休於以“男人的方式”玩“男人的游戲” 的“黃金時代”的人們大為光火,我個人認為舍瓦在白鹿巷舉起手套慶祝毫無疑問是對這 群人的一種明確答復。 At Everton on Sunday, only one Arsenal player wasn't wearing gloves. That was Cesc Fabregas, whom I would have assumed was a dead cert glove-wearer. Mittens and a scarf, even, if they were available. 週日在阿森納對埃弗頓的比賽里,只有一名阿森納球員沒戴手套,那人是法布雷加斯— —我一直以為他絕對會戴的,假如條件允許的話,說不定還會是女式手套配絲巾的組合 哩。 Anyway, I was quite jealous. The place in history is still open for the first complete team to play in gloves, but at this rate, and in the kind of form they're in, it's bound to be Arsenal. It's a record I would have liked us to have held and one that we've definitely been in reach of a few times down the years. 總而言之呢,我還是挺嫉妒的,雖說“史上第一支全隊戴手套參賽的球隊”還沒有真正地 出現,但考慮到現狀和發展速度,阿森納榮膺此稱號應該沒有問題,這個名頭我還是很希 望自己的球隊能夠拿下的,而且在過去幾年中我們也曾離這個目標相當得近。 There doesn't seem to be a fixture this weekend, so I take it that means Steve McClaren is off with half our key players on another of his pointless jollies. Up to a point, I feel the same way about the people who arrange for international football to interfere with the rhythm of the club season as I do about pitch-invading hooligans. They're only a minority, but they end up spoiling it for the rest of us. 似乎本週末沒有賽程呢,那八成意味著麥克拉倫又要帶著我們一半兒的重要球員去搞他那 毫無意義的消遣了。對那些安排國家隊比賽來打亂俱樂部賽季節奏的人,我抱著和對侵入 場地的小流氓同樣的心情——只因為他們一小部分人的行徑,卻把屬於我們所有人的足球 搞得一團糟。 -- 個人覺得非官方的"加料"嘴巴賤了些 但是對史密斯這種文章,重口味會比中文官網的四平八穩的翻譯 讓人讀的過癮些.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.212.27
wei7515:嗯..下次就貼非官方的好了 03/26 09:52
Ladywolf:這篇看起來好多了.. 03/26 11:37
stranck:下巴 XDDDD 03/26 11:44
meja:口味不重讀起來沒感覺 XD 03/26 22:55