精華區beta Chelsea 關於我們 聯絡資訊
HACKS DOWNED - BUT AT A COST http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0,,10268~1076413,00.html The UCLA sports fields have experienced some of the finest, if not the finest football skills ever executed upon them these past two weeks during Chelsea's training camp. But nothing could prepare them for what took place the afternoon the Chelsea Backroom Staff took on the British Press XI. 過去兩周切爾西訓練營在 UCLA 讓當地人見識了最棒的足球技巧, 然而沒有人料到他們會看到切爾西工作人員與英國記者11人的對決。 To say the participants in this full-sided match were committed would be like saying the sun is sometimes out in southern California, but despite the highly-charged nature of the game, there were no significant injures sustained - except one! 比賽很激烈, 但沒有什麼嚴重的受傷, 除了一個人... Jose' Mourinho may not have the physical stature of a Petr Cech, but between the posts was where he chose to play - for one afternoon only becoming the Special 1, rather than the Special One. 魔力鳥也許體格不如切赫, 他在這個下午選擇站在門柱之間 從 speical one 變成 Special 1 As early as the fifth minute, the boss was racing across his area, that legendary self-confidence on show as he favoured the punch, rather than the catch in dealing with a high ball. Before the first-half was out he had shown his mettle with a brave dive at the feet of The Sun's Ian McGarry and he couldn't resist striding 80 yards to become involved, and of course organise, a free-kick routine. But it was midway through the second-half, and with the score delicately balanced at 1-1, that Jose' made his most significant, and final contribution. 魔力鳥有些精彩的表現, 讓比分保持在 1-1 With the game up for grabs, and a press gang effort heading for the bottom corner of his net, an elastic save prevented Chelsea going 2-1 down, but not without the elastic snapping. A Portuguese hamstring had gone. 然後他漂亮的救球讓切爾西不至陷入 2-1 的局面, 但是他的腳筋也掰掰了... At first, some suspected he was having everyone on, and with the Chelsea physios making up a large part of the midfield, it took some frantic gestures for the manager to convince his staff to forget their marking duties and give him some treatment. Needless to say, his game was over. 一開始大家以為他只是在作戲, 老大揮動誇張的手勢好一陣子才把醫療人員叫來 (那群醫療人員在比賽裡擔任中場, 正在盡職地開著玩笑) Not that Jose' was the first member of the first team staff to leave the field. Unfortunately there was no post-match press conference for manager for the afternoon, director of communications Simon Greenberg, to explain how Chelsea at one point fielded 12 players, resulting in a second yellow card and a dismissal for fitness coach Rui Faria. 老大不是一隊第一個離場的球員, 在賽後記者會上 Simon Greenberg 說 有一刻切爾西隊有十二個人在場上, 他們因此拿了第二張黃牌, 而體能教練 Rui Faria 則被踢下場. Chelsea had organised the match officials and perfect proof of the integrity of that arrangement was the three bookings to none and two good penalty appeals turned down that hindered the quest for the elusive opening goal. Cheered into every tackle by a watching first team squad, they survived a scare when The Times pair of Matt Dickenson and Matt Hughes combined with The Standard's Leo Spall for a shot on goal but even the most biased reporting couldn't deny it was the Staff who looked most like scoring. With French physio Thierry Laurant nicking possession like Makelele and distributing like Leboeuf, the blue shirts pressed and it took some effective more than stylish goalkeeping by The Mirror's John Cross to keep them out. 醫療師 Thierry Laurant 控球像馬克來來, 分球像 Leboeuf. 藍軍壓制著對方, 但鏡報的 John Cross 很有效率的化解危機 Finally the goal came - chelseafc.com's very own Andy Jones leaving The Daily Mail's Neil Ashton and The Independent's Sam Wallace for dead before lashing in and high-fiving with the England football captain in celebration. Steve Clarke almost doubled the lead with a looping header but with not long to go, disaster struck - a handball in the area and a Press penalty. Mourinho, still on the pitch at that point, found McGarry unreadable and was sent the wrong way. So 1-1 was the scoreline at the final whistle but this is America. We had to have a winner. 最後比分是 1-1, 但因為我們在美國, 所以一定要有個贏家. Replacement for the lame Mourinho had been his faithful goalkeeper coach Silvino. It had all boiled down to a penalty shoot-out dual between Portugal's most capped keeper of all-time and John Cross, the man from The Mirror still suffering from a 'reducer' put in on him shortly before the whistle by one of Roman Abramovich's bodyguards, operating as a good old-fashioned English centre-forward. 取代跛腳穆守在切爾西大門的是忠心的門將教練 Silvino. 所以當最終要用點球來分勝負時, 這是個為葡萄牙國家隊出戰最多次的 Silvino 與鏡報 John Cross 的對決. With the Chelsea side already leading 3-1 on spot kicks, it fell to Jose''s right-hand man Baltemar Brito to apply the coup de grace with a Brazilian flourish. Chelsea had won the big one. 當切爾西以 3-1 在點球大戰領先時, 我們派出老大的左右手 Baltemar Brito 以巴西風華結束了對手的苦難. 切爾西贏了! -- 這篇超好笑的, 不過我只挑了有趣+我會翻的部份翻... orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.180.45.105
JamesCaesar:Baltemar Britooooooooooooooooooooooooooooooooooooo 07/21 12:30
wei7515:XDDDDDDD,怎麼會有12個人在場上 :p 07/21 12:33
IronChef:hahah Portugal's most capped GK 07/21 14:04
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: wei7515 (不能待業的狼) 看板: Chelsea 標題: Re: [情報] Chelsea Staff vs British Press XI 時間: Sun Jul 22 02:05:13 2007 補上中文官網的翻譯^^" http://chelsea.sina.com.cn/news/2007-07-21/04203108.html 2007-07-21 04:20:04 切爾西中文官方網站 黑客倒下——但付出了代價 The UCLA sports fields have experienced some of the finest, if not the finest football skills ever executed upon them these past two weeks during Chelsea's training camp. But nothing could prepare them for what took place the afternoon the Chelsea Backroom Staff took on the British Press XI. 在過去2周的切爾西訓練營期間,UCLA的體育場地經歷了歷史上最好的之一,如果不 是最好的足球技術的話。但他們並沒有維發生在下午的切爾西教練組語英國媒體代表隊的 比賽做任何的準備。 To say the participants in this full-sided match were committed would be like saying the sun is sometimes out in southern California, but despite the highly-charged nature of the game, there were no significant injures sustained - except one! 說參加這場比賽的人敬業就像說陽光有時不在南加利福尼亞一樣,但儘管本場比賽非常 激烈,但沒有重傷出現——有一個人是例外! Jose' Mourinho may not have the physical stature of a Petr Cech, but between the posts was where he chose to play - for one afternoon only becoming the Special 1, rather than the Special One. 何塞-穆里尼奧可能沒有彼得-切赫那樣的身材,但他選擇了站在門柱間——在這個下午, 他成為了「第一特別的人」,而不是「特別的一個」。 As early as the fifth minute, the boss was racing across his area, that legendary self-confidence on show as he favoured the punch, rather than the catch in dealing with a high ball. 早在第5分鐘,主教練就跑出了禁區,他表現出了傳說中的自信,沒有抓住一個高球,卻 逗樂了場上的人。 Before the first-half was out he had shown his mettle with a brave dive at the feet of The Sun's Ian McGarry and he couldn't resist striding 80 yards to become involved, and of course organise, a free-kick routine. 上半場結束之前,在《太陽報》的伊恩-麥克蓋裡前,他以一次勇敢的撲救表現出了自己 的勇氣,他沒有跑上前80碼操刀主罰任意球。 But it was midway through the second-half, and with the score delicately balanced at 1-1, that Jose' made his most significant, and final contribution. 但下半場中段,在比賽戰成1-1時,何塞作出了他最精彩,也是最後的貢獻。 With the game up for grabs, and a press gang effort heading for the bottom corner of his net, an elastic save prevented Chelsea going 2-1 down, but not without the elastic snapping. A Portuguese hamstring had gone. 在一場輕鬆的比賽中,媒體隊一記頭球飛向了他球門的下角,他飛身撲救,避免了切爾西 1-2落後,但葡萄牙人卻傷到了大腿。 At first, some suspected he was having everyone on, and with the Chelsea physios making up a large part of the midfield, it took some frantic gestures for the manager to convince his staff to forget their marking duties and give him some treatment. Needless to say, his game was over. 起初,有人認為他在逗樂所有人,切爾西的理療師們組成了中場的大部分,主教練作出了 一些瘋狂的姿勢讓他們忘記得分的任務,給他做一些處理。不用說,他的比賽結束了。 Not that Jose' was the first member of the first team staff to leave the field. Unfortunately there was no post-match press conference for manager for the afternoon, director of communications Simon Greenberg, to explain how Chelsea at one point fielded 12 players, resulting in a second yellow card and a dismissal for fitness coach Rui Faria. 何塞並不是一線隊教練組第一名離開球場的成員。不幸的是,這個下午,主教練沒有出現 在賽後的新聞發佈會上,外聯部主管西蒙-格林博格解釋了切爾西是怎樣一度派12名球員 上場的,體能教練魯伊-法里亞得到了第二張黃牌被罰下場。 Chelsea had organised the match officials and perfect proof of the integrity of that arrangement was the three bookings to none and two good penalty appeals turned down that hindered the quest for the elusive opening goal. 切爾西組織了一場正式比賽,完美的證明了沒有人得到3張黃牌,而2記不錯的點球阻礙了 難以捉摸的首開紀錄的入球的誕生。 Cheered into every tackle by a watching first team squad, they survived a scare when The Times pair of Matt Dickenson and Matt Hughes combined with The Standard's Leo Spall for a shot on goal but even the most biased reporting couldn't deny it was the Staff who looked most like scoring. 觀戰的一線隊為每一次鏟球叫好,當《泰晤士報》的馬特-迪肯森和馬特-休斯與《標準報 》的萊奧-斯帕爾合力形成了一記射中門框的射門時,他們發出了驚叫,但即使是最為偏 頗的人都不能否認,教練員隊看上去最有可能進球。 With French physio Thierry Laurant nicking possession like Makelele and distributing like Leboeuf, the blue shirts pressed and it took some effective more than stylish goalkeeping by The Mirror's John Cross to keep them out. 法國理療師蒂埃裡-勞蘭特的控球像馬克萊萊,分球則像勒伯夫,藍軍控制了場上的局勢 ,而《鏡報》的約翰-克羅斯則作出了幾次有效而不是漂亮的撲救,阻止了對手的進球。 Finally the goal came - chelseafc.com's very own Andy Jones leaving The Daily Mail's Neil Ashton and The Independent's Sam Wallace for dead before lashing in and high-fiving with the England football captain in celebration. 最後,進球出現了:chelseafc.com自己的安迪-瓊斯甩開了《每日郵報》的尼爾-阿什頓 和《獨立報》的薩姆-華萊士的防守,射門中的,英格蘭隊的隊長和他進行了慶祝。 Steve Clarke almost doubled the lead with a looping header but with not long to go, disaster struck - a handball in the area and a Press penalty. Mourinho, still on the pitch at that point, found McGarry unreadable and was sent the wrong way. 斯蒂夫-克拉克的一記魚躍頭球險些擴大了領先優勢,但不久以後,災難發生了:禁區內 的一個手球給了媒體隊一記點球。那時還在場上的穆里尼奧判斷錯了麥克蓋裡射出的皮球 ,撲錯了方向。 So 1-1 was the scoreline at the final whistle but this is America. We had to have a winner. 所以,終場哨響起時,最終的比分定格在了1-1,但這是在美國。我們應該打進一粒致勝 球的。 Replacement for the lame Mourinho had been his faithful goalkeeper coach Silvino. It had all boiled down to a penalty shoot-out dual between Portugal's most capped keeper of all-time and John Cross, the man from The Mirror still suffering from a 'reducer' put in on him shortly before the whistle by one of Roman Abramovich's bodyguards, operating as a good old-fashioned English centre-forward. 穆里尼奧跛行下場後,替補是他信賴的守門員教練西爾維諾。在終場哨聲響起之前,作為 一名不錯的老式英格蘭中鋒出場的羅曼-阿布拉莫維奇的一名保鏢給了《鏡報》的約翰-克 羅斯一擊,葡萄牙歷史上出場次數最多的門將迎來了互射點球。 With the Chelsea side already leading 3-1 on spot kicks, it fell to Jose''s right-hand man Baltemar Brito to apply the coup de grace with a Brazilian flourish. Chelsea had won the big one. 當切爾西隊3-1領先時,何塞-穆里尼奧的得力助手巴爾特馬爾-布里托以巴西的方式打出 了致命一擊。切爾西贏得了這場重要的比賽。 -- 補上一些別的地方看到關於這場的新聞, http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=69174&extra=page%3D1 1.記者隊穿的是黃客場 2.對外聯絡總監 Simon Greenberg 是切爾西方的教練 3.老大自己還有在自己的禁區外表演盤帶 XD 4.讓對方點球進球的是因為 Rui Faria禁區手球 新來的第四門將還要多加加油 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: wei7515 來自: 125.225.27.148 (07/22 02:17)
Bleed:好歡樂的感覺 XD 07/22 02:23
oozhu:好歡樂﹗ 07/22 07:49