作者hooch (鹽巴)
看板Chelsea
標題[情報] 史密斯週中觀點:OFFICE POLITICS
時間Fri Nov 9 10:19:33 2007
http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=73020&extra=page%3D1
GILES SMITH'S MIDWEEK VIEW
新聞來源:
http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0,,10268~1161798,00.html
新聞翻譯:cumtowen / 切爾西中文網
Like many Chelsea fans, our midweek columnist is trying to get his head
around the latest version of his team. He has also been thinking about
Schalke and Scousers.
和許多切爾西球迷一樣,我們的《周中看點》專欄作家評價了最近球隊的表現,同時也沒
省略沙爾克04和利物浦。
We've seen a lot of different Chelseas for our money over the last few games.
在過去的幾場比賽裏,我們的門票錢可沒白花,我們看到了多種不同類型的切爾西。
There was the awe-inspiring, critic-silencing Chelsea that tonked Manchester
City 6-0. That was my favourite, I think.
切爾西6:0輕取曼城,這是一支令人生畏,讓一切批評者啞口無言的切爾西,就我個人而
言,這是我最喜歡的切爾西。
There was the slightly batty but fantastically spirited and party-starting
Chelsea that turned it around to beat Leicester 4-3 in the Carling. I liked
that one a lot, too.
聯賽杯上,切爾西4:3逆轉擊敗萊斯特城,這是一支略顯瘋狂、卻又擁有偉大精神和團隊
意識的切爾西,我同樣也喜歡這樣的切爾西。
There was the smoothly efficient, championship challenging,
top-two-by-Christmas Chelsea that unfussily took three points at Wigan at the
weekend. That one had a lot going for it, as well.
上個週末,切爾西輕鬆的在維甘身上全取三分,順利而有效,並耶誕節前排在了英超冠軍
爭奪中的前兩位。當然,這也是我們所擁戴的切爾西。
And last night there was the? well, the pretty lucky Chelsea, if we're being
honest about the shot that came back off the post, and the other one that
landed on the bar, but nevertheless the Chelsea that still sits on top of its
Champions League group, with two games remaining and qualification for the
knock-out stages just a couple of points away.
那麼昨晚的切爾西又是怎樣的呢?嗯,如果我們誠實的看到對方分別有兩次射門被球門立
柱和橫樑擋出的話,那麼我們就是一支相當幸運的切爾西。不過不管過程如何,切爾西還
是小組第一,小組賽還剩下兩場,只需要再拿兩分就可以晉級淘汰賽了。
And you know what? I didn't exactly hate that one, either.
而且你知道嗎?確切的說,我並不討厭這樣的切爾西。
Whatever it might look like, there's quite a lot to be said for taking a
point from a tricky away game against hyped-up opposition, in which nothing
has really gone right and in which your goalkeeper has limped away with a
calf injury at half-time
不管過程看上去如何,這場比賽之後,肯定會有許多媒體報導說為了在殺氣騰騰的對手面
前狡猾的偷上一分,切爾西在比賽中變得一切都不對勁了,而且你們的門將也因為小腿受
傷被迫在半場休息時被替換下場。
The post-match interviewer on ITV4 described it to Frank Lampard as 'a
difficult night at the office' which was sort of right. And yet where is this
office that people keep talking about? And why are people there working
nights?
英國獨立電視台第四頻道在賽後點評蘭帕德時的表現時,說他如同"在辦公室裏度過一個
難熬的夜晚",就算這多少有點正確吧。不過天底下會有這種要被某些烏鴉胡說八道損人
的辦公室嗎?而且為什麼這些烏鴉晚上仍喋喋不休,總不去睡覺呢?
We propose a blanket ban on the 'day/night at the office' metaphor -
FIFA-enforced, if necessary. It started out, harmlessly enough, as a way of
describing something unutterably routine or humdrum: 'just another day at the
office.'
如果有必要,我們打算提議世界足聯下令禁止使用類似"白天或晚上在辦公室"這樣的比喻
,打比方不是這麼打的。其實這個比喻起初的說法並沒有惡意,剛開始它只是用在球隊發
揮正常或一般的時候,最初的說法是:"這只是辦公室中的另一天而已"。
Whenever Chelsea played Spurs, for instance, it could rightly be said to be
'just another day at the office'.
比如切爾西每次對陣熱刺,我們就可以說"這只是辦公室中的另一天而已。"
Since then, the assumption seems to have grown that footballers are ALWAYS in
the office, and capable of undergoing all kinds of experiences there, of
every human shade, good, bad and indifferent. This isn't true to either
football or offices. For all our sakes, it must stop.
但這種比喻一出現後,很容易讓人理解為足球運動員一直是呆在辦公室的,在那裏球員有
能力承受一切,去承受每一個人好的、壞的或者無關緊要的影響。這種想法對於足球運動
員或者那些辦公室白領來說都是不正確的,球員和辦公室白領一樣,都是人,為了我們自
己的將來,讓我們停止這個比喻吧。
What can be said without fear of contradiction (and without any use of
metaphor) about the draw with Schalke is that it was, at least, a proper game
of football, unlike Liverpool v. Besiktas.
沒有絲毫恐懼,這樣的感覺存在於怎樣的比賽中呢?(這句話可沒有打比方的意思)切爾
西和沙爾克04的平局就是這樣的比賽,至少這是一場正常的足球比賽,不會象利物浦和貝
西克塔斯的比賽那樣誇張。
Did you ever see so many scuffs and deflections in all your life? Of the
eight goals, I calculate that only two could be described, without a sense of
humour, as intentional.
在你的人生中,你有沒有看到過如此多的補射和折射?整整八個進球,我認為只有兩個可
以算數,我這不是開玩笑,我這樣認為是有根據的。
The other six were pretty much exclusively crosses inadvertently turned in by
defenders, or speculative long-range shots which struck a centre back square
on the neck, gathered pace and changed direction by about 84 degrees.
其它的六個進球,要麼就是利物浦助攻,然後對方後衛幫助利物浦破門得分,要不就是投
機取巧的蒙腳遠射,然後剛好打中對方中後衛的脖子,再剛好產生多達84度的折射,球就
這麼進了!
Nevertheless, of course, we're going to have to get used to seeing it
described habitually by Liverpool supporters as 'an historic night at
Anfield', because any time Liverpool do anything even remotely out of the
ordinary, it automatically becomes 'an historic night at Anfield'.
不過,當然我們還得去習慣那些利物浦的球迷會把這場勝利稱為"安菲爾德的歷史時刻"。
因為每次只要利物浦稍微反常一點,那天就會成為"安菲爾德的一個歷史時刻"。
Such is the self-mythologising nature of the club, coupled with the readiness
to buy into those myths of over-excitable people who ought to know better,
such as the entire ITV commentary team.
這是利物浦喜歡將自我神話的天性,再加上今年他們又買進了一些令人興奮的神話級球員
,就更加盲目自大了。不過對這些球員不應該盲目樂觀,我們應該看的更清楚些,有些人
其實是名不副實的,比如英國獨立電視台的那群烏鴉評球團隊就是這樣。
But it's worth bearing in mind that last night's 'historic night at Anfield'
was the kind of 'historic night' which, if repeated, would pretty soon turn
the Champions League into a laughing stock and almost inevitably force it
into a decline from which it would never recover.
不過我們也不應該忘記利物浦的上一個"安菲爾德的曆史時刻",那是一個讓冠軍杯幾乎成
為笑談的時刻,而且從那之後,利物浦的狀態就毫不猶豫的陷入了低穀,當時我們都以為
利物浦這輩子算是沒戲了。
This, after all, is meant to be a competition between the cream sides of
Europe and not a showcase for lopsided games of basketball or recreations of
classic comedy film capers from the silent era. A few more of sporting
non-events such as Liverpool 8 Besiktas 0 and television's interest in the
Champions League would collapse, followed shortly afterwards by the
tournament itself.
不管怎麼樣,冠軍杯畢竟是歐洲頂級球隊的對決,它不是一邊倒的籃球比賽,也不是最初
無聲電影時代的幽默默劇。如果再來幾場諸如利物浦8:0勝貝西克塔斯這樣的比賽,而不
是兩支頂級球隊真刀真槍對陣的話,估計電視台也會慢慢的對冠軍杯失去興趣,這項賽事
將會自己把自己滅亡。
Clearly Liverpool would do well to reflect on these potentially disastrous
consequences before organising any more so-called 'historic nights at
Anfield'.
很明顯,在利物浦籌辦下一次"安菲爾德的曆史時刻"之前,他們必須為即將到來的低迷狀
態做好充足的準備。
Next up for us: Everton in the league, and Keith Wyness, the Everton chief
executive, has already had some harsh and, you could even say, ungrateful
things to say this week about the business operation at our club.
最後說說我們自己吧,聯賽我們即將對陣埃弗頓,本周他們的CEO懷尼斯發表了一些對我
們不敬的話,而且你甚至可以認為他的話有些忘恩負義。
Talking to the press on bonfire night, just after Chelsea had announced that
its annual turn-over was up to around £200 million, Wyness said, 'Chelsea
speaking about fiscal responsibility is like my letting my three-year-old be
in charge of the fireworks tonight.'
就在切爾西公佈今年俱樂部財政虧損兩億英磅之後,懷尼斯在一個篝火晚會上對媒體說:
"讓切爾西談財政經營之道就如同讓我3歲時去負責籌辦今天的篝火晚會。"
I don't think so, because Wyness's three-year-old would eventually, one
assumes, have run out of fireworks and/or matches, whereas we show no signs
of running out of money.
不過我可不這麼認為,因為我覺得懷尼斯3歲的時候總會學會把火點著吧,再笨也總會點
著根火柴吧。當然我們的財政也沒有出現任何危機。
Anyway, Wyness went on, 'They've changed the whole business model in terms of
money that's been put into the Premier League. Although there are some great
points about that in terms of publicity gained, they've certainly made it a
bit difficult for the rest of the teams in the league.'
懷尼斯還接著大嘴巴:"自從他們將大把資金投入英超之後,他們改變了英超的整個經營
模式,儘管這使大眾人民得到一些好處,但他也使其他的英超球隊更加難以生存。"
Just a whiff of sour grapes there, maybe? I don't know. But I do know that
Saturday would be a very good time to demonstrate to Wyness, exactly and in
unmissable detail, just how difficult we've made it for teams such as his.
也許他是有些吃不到葡萄嫌葡萄酸吧,不過我知道這個週六我們有一個好機會去向懷尼斯
證明他的說法,我們要踢的滴水不露,同時抓住不應錯過的機會,去讓懷尼斯知道我們是
怎樣讓他的球隊難以生存的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.79.219
推 zygotic:推最後一段 暗!!!就讓他們難以生存吧 !!! 11/09 10:56
推 heavygauge:smith回來啦 11/09 12:31
推 JamesCaesar:難怪最近渾身不對勁,原來是忘了看史密斯 11/10 04:33