作者franque (今天給你查詢)
看板ChinYun
標題兒童歌劇欣賞
時間Fri Jul 7 09:29:05 2000
上次中視二台轉播蕭提在柯芬園指,
讓蓋爾基兒一炮而紅的"茶花女",
雖然在看時我弟一直發出不識相的問題,
諸如"她為什麼要一直重複那句話? 好白痴..."
"好假喔..."並且看起來不是很有興趣,
不過最近發現這是他一貫的作風:
要不要顯出真正有興趣的樣子.
將近半個月來,
他都一直想要聽茶花女,
並且很清楚地說出他有興趣的段落,
諸如: "飲酒歌" (這很正常),
(第一幕最後的跑馬歌) "永遠自由" (天哪, 歌名記得真牢),
還有 "阿弗列多的爸爸見過茶花女後茶花女唱的那段"
(人名也得真牢...),
以及 (第二幕) 最後的大合唱.
前天由於晚上他窮極無聊,
而我實在不太想再聽一次茶花女,
於是我建議給他聽杜蘭朵,
並給予免費同步翻譯解說.
我並沒有略過太多音樂,
而是儘可能放全部給他聽,
畢竟普契尼的音樂是很動人的.
而雖然他很坐得住,
犀利的嘴卻沒有休息:
"... 嗯, 所以王子就讚嘆杜蘭朵的美麗,
決心要挑戰那三道難題..."
"杜蘭朵真的很美麗嗎?"
(糟了... 不能向小孩子說謊,
可是通常杜蘭朵都有著巨無霸的體型...)
"嗯... 這個嘛...
因為杜蘭朵要唱很難的高音呀,
而且要有很大的聲音,
這樣整個歌劇院幾層樓的觀眾才都聽得到,
所以..."
"可以用麥克風." (斬釘截鐵貌)
"不不不... 不可以啦,
歌劇是不能隨便用麥克風的,
因為..."
"那你上次摔那個女生時就有用麥克風啊!"
(哇咧... 當初和羅美眉跳得那麼辛苦,
你就只記得我把她摔在地上...)
"那不是歌劇啦, 那是音樂劇..."
"音樂劇?"
"..."
於是, 為了要為自己的錯誤付出代價,
只好簡單講一些不著邊際的話,
解譯音樂劇和歌劇可能的不同...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 140.112.7.115