精華區beta ChinYun 關於我們 聯絡資訊
上次中視二台轉播蕭提在柯芬園指, 讓蓋爾基兒一炮而紅的"茶花女", 雖然在看時我弟一直發出不識相的問題, 諸如"她為什麼要一直重複那句話? 好白痴..." "好假喔..."並且看起來不是很有興趣, 不過最近發現這是他一貫的作風: 要不要顯出真正有興趣的樣子. 將近半個月來, 他都一直想要聽茶花女, 並且很清楚地說出他有興趣的段落, 諸如: "飲酒歌" (這很正常), (第一幕最後的跑馬歌) "永遠自由" (天哪, 歌名記得真牢), 還有 "阿弗列多的爸爸見過茶花女後茶花女唱的那段" (人名也得真牢...), 以及 (第二幕) 最後的大合唱. 前天由於晚上他窮極無聊, 而我實在不太想再聽一次茶花女, 於是我建議給他聽杜蘭朵, 並給予免費同步翻譯解說. 我並沒有略過太多音樂, 而是儘可能放全部給他聽, 畢竟普契尼的音樂是很動人的. 而雖然他很坐得住, 犀利的嘴卻沒有休息: "... 嗯, 所以王子就讚嘆杜蘭朵的美麗, 決心要挑戰那三道難題..." "杜蘭朵真的很美麗嗎?" (糟了... 不能向小孩子說謊, 可是通常杜蘭朵都有著巨無霸的體型...) "嗯... 這個嘛... 因為杜蘭朵要唱很難的高音呀, 而且要有很大的聲音, 這樣整個歌劇院幾層樓的觀眾才都聽得到, 所以..." "可以用麥克風." (斬釘截鐵貌) "不不不... 不可以啦, 歌劇是不能隨便用麥克風的, 因為..." "那你上次摔那個女生時就有用麥克風啊!" (哇咧... 當初和羅美眉跳得那麼辛苦, 你就只記得我把她摔在地上...) "那不是歌劇啦, 那是音樂劇..." "音樂劇?" "..." 於是, 為了要為自己的錯誤付出代價, 只好簡單講一些不著邊際的話, 解譯音樂劇和歌劇可能的不同... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.112.7.115