精華區beta Chinese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Alish (癡人說夢)》之銘言: : ※ 引述《burble (給自己一個微笑)》之銘言: : : 1.有花堪折直須折,莫待無花空折枝 : : 這句話怎麼翻比較好?? : : 2.臆測是什麼意思?是猜測不確定嘛?ꤊ 揣測,忖度可能的情況... (其實解釋翻譯不過就是把原本的詞語換句話說罷了...譯的文雅粗俗..I dont care... 個人覺得出這種考題實在很沒實益...君不見有所謂: 一百個人讀莎翁的作品,就會有一百 個哈姆雷特?..) : 花朵到了可以攀折的時候,就應該把它攀折; : 不要等到花朵凋謝之後,再去攀折它空無所有的枝頭。 : 嗯..我家唐詩三百首說的.. -- ┌─────────────────────────── ═╤═ 不變的  佇立在茫茫的塵世中 ╱∕﹨╲ 聰明的孩子 提著心愛燈籠 ╲﹨∕╱ 瀟灑 將心事化盡塵緣 ≡≡≡ 孤獨的孩子 是造物的恩寵 by novapig -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.132.248