作者MathTurtle (恩典)
看板Christianity
標題Re: [轉錄]中文聖經中God的翻譯流變
時間Tue Feb 10 13:06:43 2009
※ 引述《amosvalen (黑鍵與白鍵)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Atheism 看板]
: 作者: MathTurtle (恩典) 看板: Atheism
: 標題: Re: [討論] 現代基督教會的傳教內容...
: 時間: Mon Feb 9 13:19:59 2009
: 5. 然而在希臘文翻譯中有這個傳統, 也就是拉丁文中的Dominus, 在更早的LXX的
: 從希伯來文經典翻成希臘文的經文中, 卻是保留希伯來文的兩個字(YHWH Elohim),
: 然後似乎把YHWH翻成κυριοs 而把Elohim翻成 Θεοs, 我猜這可能是造成
: Vulgate裡把兩個字合併翻成Dominus的原因(i.e. kyrious=Dominus=Lord)。
: 但看得出來把Elohim翻成Theos是從LXX就開始的傳統。
今天突然發現有一個問題, 不知道有沒有人有研究過可以回答一下。
希伯來文本中的 Elohim是陽性複數,
到LXX時竟然用一個單數的Θεοs來翻,
而不是用Θεοι翻,
當然我知道這有神學上的考量,
不過似乎使得原始希伯來經典中用複數稱呼神的傳統直接消失,
然後那些「我們要照著我們的形象...」的段落變得有點神祕,
甚至在基督教傳統中賦予了三位一體的詮釋。
有人有好的解釋嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 131.111.224.87
推 opoj:上主不能用數量的觀點來衡量喔 118.167.197.25 02/10 13:08
→ Geigemachen:我贊成MathTurtle的意見 118.168.164.19 02/10 13:25
→ Geigemachen:早期教父即強調elohim蘊含三一論 118.168.164.19 02/10 13:25
→ Geigemachen:我解釋三一論大多印證elohim是複數 118.168.164.19 02/10 13:26