作者blanki (我要很努力!)
看板ChthoniC
標題[新聞] 美樂迷讚壞屁股 搞昏閃靈
時間Wed Aug 22 14:09:30 2007
http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/aug/22/today-show7.htm
美樂迷讚壞屁股 搞昏閃靈
http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/aug/22/images/41.jpg
■閃靈團員Sunung(左)與熱情樂迷合照。(TRA Music提供)
■二胡手 Sunung
前兩天紐約時報肯定我們是今年Ozzfest最佳藝人,原文是「the weirdest and best
act on the bill」,我一開始看到「weirdest」,還覺得很彆扭,為什麼要說我們最佳
卻又說我們最奇怪,後來美國樂迷解釋給我們聽,「weirdest 」是「好得不可思議」、
「好得難以置信」的意思。
美粉絲讚音樂很經典
這句話從字面上大概還能懂,但是有一堆令人難以立即參透的樂迷用語,聽了我真是丈二
金剛摸不著頭腦。剛開始幾場簽名會,我常常想破頭都想不通,怎麼他們這麼興奮找我們
簽名、合照,卻說我們是壞屁股(You are bad ass)、我們的音樂是狗屎(Your music
are the shit)、我們病得很嚴重(You are so sick)。
後來經過美國朋友的解釋才知道,「你是壞屁股」其實是「你很讚」的意思;「你的音樂
真是狗屎」其實是「你的音樂真是經典」;「你們病的真嚴重」其實是「你超屌的」。我
本來還不太相信有這麼深奧的倒反法,後來上了美國許多藝人的音樂網站留言板,才知道
真的是這樣。
無奈台灣跨不進WHO
不過,一直聽到他們對我們說「You are so sick」,我真想回答他們,對啊,因為我們
沒辦法加入世界衛生組織(WHO),所以「我們病得很嚴重(We are so sick)」。只是
這種無奈的冷笑話,大概只有台灣人笑得出來。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.18.145
推 jatonaz:badass讓我想到WWE的UNDERTAKER以前的造型 08/22 18:38
推 bradchow:哈哈哈`~我笑了,這篇學到很多英文... 08/23 01:11
推 inzan:糟糕...這篇讓我的嘴角上揚了...:D 08/23 02:06
推 hatebus:XDD 原來英文是這樣用的 08/26 01:58