→ MIshad:這種東西不適合攤開來討論吧... 10/10 14:37
→ andrenvq57:漢化不等同盜版 事實上有很多漫畫都沒出版商要出 10/10 15:54
→ andrenvq57:而且這些相關的名子都公開在網路上 原本就不是隱藏的 10/10 15:56
推 makurosu7:沒授權就翻譯散布也是犯法吧 10/10 15:56
→ andrenvq57:不存著攤開來就是揭露資訊而做出非法行為的一件事 10/10 15:57
推 makurosu7:光是圖像就有版權 10/10 15:57
→ andrenvq57:還是別討論這有待爭議的部份 這樣就偏離我的問題了 10/10 15:58
→ jkohakuei:漢化使用的圖未經過授權就是盜版呀...沒出版商要出版權 10/10 17:03
→ jkohakuei:也是日方的 10/10 17:04
→ KeN52710:漢化不等同盜版?所以那些漢化組都有取得授權?強詞奪理 10/10 17:10
→ hinajian:作壞事沒被抓並不表示壞事會自動變成好事 10/10 17:21
推 mepass:這種東西有心要找的人自然找的到 沒必要公開討論 10/10 17:27
→ ianwallace3:看到漢化不等於盜版就笑了XD日方的出版商不是出版商? 10/10 17:45
→ alston081920:漢化不等同盜版?可惜推文沒有噓~不然我一定按2 10/10 17:53
→ alston081920:所以依你的想法~一些被拿來漢化的日本遊戲~這些遊戲 10/10 17:55
→ alston081920:公司沒有受到任何的版權損害? 10/10 17:56
→ alston081920:還有你的有待爭議的部份是什麼?漢化就是盜版有啥好爭 10/10 17:59
→ alston081920:議的?不然很多漫板低調是為什麼? 10/10 17:59
→ alston081920:不該拿出來抬面上光明正大講的東西硬要討論 10/10 18:01
→ alston081920:還認為是合法的更是離譜 10/10 18:01
→ alston081920:樓上說的文章裡很多都是合法國內漫畫出版社的網站啊~ 10/10 19:12
→ alston081920:(除了那個原動力亞細亞我不知道在幹麻) 10/10 19:13
→ alston081920:但是他們幾乎都是賣實體漫畫唷~而非線上觀看~ 10/10 19:14
→ alston081920:重點是他們都是取得授權出中文版~而非漢化 10/10 19:14
→ alston081920:漢化這詞是從大陸來的~不信估一下~出來幾乎都是簡體 10/10 19:16
→ alston081920:網頁被掃出來 10/10 19:16
→ ckz:除非那些所謂的翻譯組拿得出出版社授權資料 不然全是"非法"的 10/10 19:18
→ alston081920:現代人價值觀念混搖~真的很... (搖頭) 10/10 19:20
→ kuluma:這篇也太誇張…是不知道看這種東西要私下討論嗎? 10/10 19:23
→ alston081920:而且還另有人護航...合法"漢化組"... (嘆) 10/10 19:27
→ kuluma:講明白一點對岸那邊大剌剌公開討論是因為他們政府根本沒在 10/10 19:35
→ kuluma:管,台灣又不是沒在抓,只是抓了新聞也不太會報 10/10 19:37
→ gulie:就個人認知 盜版是不告不理 也就是請各位有良知的人 10/10 21:11
→ gulie:去跟警察局或是請律師去法院 告漢化日本漫畫吧 10/10 21:11
→ gulie:否則這個世界仍然是不會有任何變化的 有的只是內心的浮動 10/10 21:12
→ eversun:觀念錯的離譜!請問漢化組有付版權費給日本出版社嗎? 10/10 22:04
推 makurosu7:啊 所以說其實原po就是在協助蒐證呀 XD 10/10 22:04
沒錯 蒐集犯罪組織名子中XD
推 LHaEY:沒人護航原PO吧?整串推文也只有原PO說漢化不等於盜版… 10/10 23:01
→ andrenvq57:我指的漢化只包括純翻譯 並不包括翻譯後發布 也不包括 10/10 23:25
→ andrenvq57:掃描圖檔 這類事情 甚至我更不是問哪裡可以下載免費漫 10/10 23:27
推 mepass:你這種說法不就跟某球員說他只收錢不放水一樣..... 10/10 23:41
→ andrenvq57:alston081920:還有你的有待爭議的部份是什麼? 10/10 23:41
→ andrenvq57:就是makurosu7說的沒授權就翻譯散布 10/10 23:43
※ 編輯: andrenvq57 來自: 24.5.242.122 (10/10 23:45)
推 shawncarter:漢化不等於盜版才怪 10/11 00:13
推 b2209187:漢化就是盜版...,原作者並沒有同意這些人侵權 10/11 01:27
推 b2209187:之前國內演藝圈對ACG音樂侵權時有人跳出來罵,但也有一 10/11 01:29
→ b2209187:種聲音是ACG粉絲本來就是侵權的大本營,其實立場微妙 10/11 01:30
→ medama:原動力亞細亞現在合併到蓋亞裡面了,以前出過不少好東西 10/11 03:31
→ medama:特別是印刷方面滿用心的... 10/11 03:31
推 hightjohnny:文章內提到掃描組請問是要掃什麼唷? 10/11 10:55
→ hhi0531:就台灣的法律來說,翻譯屬於"改作"的一種,也在著作權法的 10/11 19:18
→ hhi0531:保障範圍內喔 10/11 19:18
→ hhi0531:未得著作權人同意,就是侵害他人著作財產權 10/11 19:20
→ gulie:to 樓上問題就在於侵害了日本漫畫家的財產權 對台灣政府來說 10/12 00:56
→ gulie:不痛不癢 台灣法律怎麼可能去保護日本看不到的財產呢 10/12 00:57
→ gulie:所以也沒有法律會管了 放生狀態 除非美國又抗議智慧財產權 10/12 00:58
→ gulie:不然根本就不會有人重視這一塊 更不用提中國那個黑洞了 10/12 00:58
→ glthe1:我最討厭身邊那種看一堆連載都不支持實體書的人 10/12 01:19
→ hedgehogs:樓上+1,除非是真的臺灣不出的漫畫,不然一定會買實體書 10/13 01:42
→ hedgehogs:包括原文版。 10/13 01:42
→ hhi0531:to gulie2大 通常都是著作權人主動提出告訴才會受理吧 10/13 17:51
→ hhi0531:政府頂多取締夜市攤販賣盜版光碟而已... 10/13 17:52
→ hhi0531:我上面的推文主要是表達"翻譯"也造成侵權XD 10/13 17:53
→ gulie:to樓上 再討論翻譯之前 那怎麼抓呢 這些翻譯的都打著 10/13 19:13
→ gulie:學術交流 並叫你看完要刪除的 侵權又如何 你要抓使用者 10/13 19:13
→ gulie:還是翻譯者呢 很多想法很好 但請提出落實的辦法 10/13 19:14
→ gulie:不然漢化這種東西我國小就有了 我相信10年後也還是有 10/13 19:15
→ gulie:只有想法沒有作法的話 最後也只能隨波逐流讓時間證明一切 10/13 19:17
→ jkohakuei:叫人提出作法也太強人所難了吧...只有想法的討論也沒啥 10/13 20:52
→ jkohakuei:不好 10/13 20:52
→ medama:犯法與否和抓不抓人無關 10/13 21:07
→ alston081920:大家的熱心推文只是為了導正原PO的錯誤觀念而已~不懂 10/13 23:04
→ alston081920:G大為何硬要導到抓的問題... 10/13 23:05
→ hhi0531:to gulie2大 你問我具體的作法,老實說我沒辦法 10/14 12:38
→ hhi0531:但至少我能做的,是矯正一些著作權觀念薄弱的人的想法 10/14 12:41
→ hhi0531:從小地方下手,不也是一種方法嗎? 10/14 12:42
→ makurosu7:打著看完刪除學術交流完全沒有意義 其實只是騙自己心安 10/14 15:04
→ makurosu7:要是心血來潮要抓都是照樣抓的,(使用者翻譯者都抓呀) 10/14 15:05
→ makurosu7:正確的觀念還是要有 各種方面來說也是保護自己 10/14 15:06
→ andrenvq57:謝謝各位 我學到了很多 10/15 07:01