推 candy2007: 神通小偵探05/29 20:58
→ onigiri: 是台版名字翻得很奇特嗎05/29 20:58
→ cigala888: ==非神通小偵探,書名勸退很多人05/29 21:00
推 rissos: 完結了嗎05/29 21:00
→ rissos: 光速蒙面俠XD05/29 21:01
→ cigala888: ==已完結05/29 21:01
→ cigala888: Y, 就是光速蒙面俠!05/29 21:01
※ 編輯: cigala888 (114.40.62.19), 05/29/2015 21:02:55
→ rissos: 真的一堆人被書名勸退=.= 05/29 21:02
→ cigala888: 我也是看到書名就跳過,後來朋友大力推薦下才看的XD 05/29 21:03
→ rissos: 不過也想不到翻成什麼比較好XD 05/29 21:04
→ mikeneko: 美式足球王怎麼樣 05/29 21:04
推 GoodMemory: 我覺得還好XD 05/29 21:05
→ takkikinki: 我也覺得還好耶XD 05/29 21:07
推 GoodMemory: 簡稱 美足王 怎樣 05/29 21:08
推 rissos: 但是要是觀眾可以稱呼的代號耶XD美足王好像有點XD 05/29 21:09
→ cigala888: 因為蒙面俠聽起來很像打鬥或摔角漫畫的關係XD 05/29 21:12
→ rissos: 我國中的時候覺得書名好中二啊 05/29 21:13
→ mikeneko: 蒙面就單純從原文翻來的吧,我是覺得台版很符合原意 05/29 21:13
→ rissos: 雖然那時候中二這個詞還不流行XD 05/29 21:13