→ sunrise26sq:更正,樓樓樓樓上02/23 23:51
推 WatPoint:你要不要再更正一次02/23 23:53
→ sunrise26sq:靠 是樓樓樓樓樓樓樓上 02/23 23:53
推 KaworuNagisa:+102/23 23:54
→ sunrise26sq:WatPoint你....再更正,是樓樓樓樓樓樓樓樓樓上02/23 23:54
→ sunrise26sq:又被插了....是樓樓樓樓樓樓樓樓樓樓樓上02/23 23:55
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.29.180
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Comic/M.1464671160.A.487.html
→ diruowei: 食戟之靈 05/31 13:06
推 rissos: 神翻譯是負面意思還正面 05/31 13:13
→ rissos: 是指書名嗎 05/31 13:13
-----------------------------------------------------------------
推 yaminosora: 妖精狩獵者 05/31 13:48
-----------------------------------------------------------------
建議沒看過的人一定要看,罕見的優質翻譯品質
比動畫更有價值
→ decadentgirl: 我叫坂本我最屌吧文言文翻譯 05/31 13:57
推 opklm: 靈異E接觸 05/31 14:26
→ withou: 是某張扉頁人物以外都用文字填滿然後翻譯把他們全翻出來? 05/31 14:28
推 koupslin: 灌籃高手 亂翻還可以變成經典台詞 05/31 15:02
推 zxcv1615: 摩登大法師 05/31 16:24
→ wyatt0819: 大人的心理學 05/31 17:07
推 x0809: 在下?本,有何貴幹? 05/31 19:27
→ x0809: 在下(土反)本,有何貴幹? 05/31 19:28
→ opklm: 海賊王 05/31 21:54
→ opklm: 天使禁獵區 05/31 21:54
※ 編輯: tankking2002 (36.230.29.180), 05/31/2016 23:13:10
※ 編輯: tankking2002 (36.230.29.180), 05/31/2016 23:16:04
推 yaminosora: 收到感謝~~ 沒想到真的中了 05/31 23:21