※ 引述《Mabel (梅貝爾)》之銘言:
: 雖是不完整的解釋,對不知道的人應該還可以吧.....
: 可當初要是造個發音不要那麼容易令人誤解的字就好了.....|||
這個名詞的來源.......難道沒人知道嗎?^_^;
「同人誌」一詞可是已經出現在世界上很久了
而「同志」被拿來成為同性戀的中文代名詞則是最近幾年的事情
很多人都認為「同人誌」這個名詞是從日本過來的
不過「同人誌」的概念,在古代中國文壇就已經存在了唷!
所以可以說「同人誌」一詞是中華文化外銷日本加工後
以Made In Japan的名義復進口的名詞:P
所以我想,與其責怪「同人誌」一詞會讓人聯想到同性戀
不如責怪那些將「同志」一詞拿來稱呼同性戀的大眾or媒體
那還比較應該吧^^;;;(可是已經根深蒂固的概念很難移除~~)
而且我不覺得用「同志」來稱呼他們就能代表接納
這樣反而是更明顯的在標示他們跟其他人的不同
而且這樣多少還帶有一點歧視與區隔的意味存在其中-.-
啊,扯遠了^^;;;
----
竟然到了期末地獄就開始多話了我-_-|||
--
新八卦快要產生了~!!
(請不要太高估貓妖的情報能力^^;)