精華區beta Coming_EE 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 phys85 看板] 作者: fullerene (就這樣吧!) 看板: phys85 標題: [轉錄][轉錄][轉錄][轉錄]兩岸譯名大對照 (電影娛樂類) 時間: Tue Feb 23 18:52:01 1999 ※ [本文轉錄自 Fishouse86 看板] 作者: heath (DISSECTION) 看板: Fishouse86 標題: [轉錄][轉錄][轉錄]兩岸譯名大對照 (電影娛樂類) 時間: Tue Feb 23 18:15:41 1999 ※ [本文轉錄自 NTU-P.M.O 看板] 作者: BRETTT (前程似錦) 看板: NTU-P.M.O 標題: [轉錄][轉錄]兩岸譯名大對照 (電影娛樂類) 時間: Tue Feb 23 12:18:34 1999 ※ [本文轉錄自 InlineSkate 看板] 作者: ccarrot (我愛開學*^_^*) 看板: InlineSkate 標題: [轉錄]兩岸譯名大對照 (電影娛樂類) 時間: Tue Feb 23 00:08:57 1999 ※ [本文轉錄自 NTU98FLLD 看板] 作者: efresh (renaissance) 看板: NTU98FLLD 標題: 兩岸譯名大對照 (電影娛樂類) 時間: Mon Feb 22 18:12:00 1999 英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名 Beatles 披 頭 四 甲 殼 蟲 樂 團 Babe 我不笨所以我有話要說 解決文化問題的快樂小寶貝 一零一忠狗 一零一隻黑白斑點狗 spice girls 辣 妹 香 料 姑 娘 Take That Take That 合唱團 "拿那個"合唱團 Top Gun 悍 衛 戰 士 好 大 的 一 把 槍 Golden Eye 007系列之黃金眼 鐵金剛之火眼金睛 Jerry Maguire 征 服 情 海 香港譯名:「甜心先生」 Titanic 鐵 達 尼 號 鐵 打 泥 號 ps.1. 這已經 有專利 有版權囉 祇能唯讀 不能翻拍唷 :) 2. 嗯…… 文化上的差異真的不是一天造成的 唉… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: t195-119.dialup -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: h27.s92.ts30.hi -- ㄛ 期待憋四與大頭蛋的再次演出 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.112.241.111 -- ^_^ ^_^ ^___^ ^___^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: h98.s88.ts30.hi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: ccsun76.cc.ntu. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: libpc9.phys.ntu