精華區beta Coming_EE 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 ck49th314 看板] 作者: kpchen (無蝦米超人) 看板: ck49th314 標題: [轉錄][轉錄][轉錄]兩岸譯名大對照 (科技其他類) 時間: Wed Feb 24 18:26:05 1999 ※ [本文轉錄自 ck47th320 看板] 作者: EdwardLin (當然要有點姿色) 看板: ck47th320 標題: [轉錄][轉錄]兩岸譯名大對照 (科技其他類) 時間: Tue Feb 23 00:28:46 1999 ※ [本文轉錄自 InlineSkate 看板] 作者: ccarrot (我愛開學*^_^*) 看板: InlineSkate 標題: [轉錄]兩岸譯名大對照 (科技其他類) 時間: Tue Feb 23 00:10:28 1999 ※ [本文轉錄自 NTU98FLLD 看板] 作者: efresh (renaissance) 看板: NTU98FLLD 標題: 兩岸譯名大對照 (科技其他類) 時間: Mon Feb 22 18:29:15 1999 英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名 Laser Disc 雷 射 唱 片 激 光 唱 盤 兒 soft ware/hard ware 軟碟 / 硬碟 軟盤 / 硬盤 CD 光 碟 光 盤 mouse 滑 鼠 鼠 標 Internet 網 際 網 路 因 特 網 Laser Printer 雷 射 印 表 機 激 光 打 印 機 million / billion 百萬 / 十億位 兆萬 / 億位元 Y2K Ready 面 向 兩 千 年 "你在研究什麼啊" "你在搞什麼啊" free rider (經濟學上所講的白搭便車、坐依.) 自由騎士 post-modernism 後 現 代 主 義 郵 政 現 代 主 義 chewing gum 口 香 糖 口 膠 morning call 叫 床 ps.1. ps. 這已經 有專利 有版權囉 祇能唯讀 不能翻拍唷 :) 2. 我們真的要把英文學好啊!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: t195-119.dialup -- Hope sees the invisible, feels the intangible, and achieves the impossible. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: h27.s92.ts30.hi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: m2pc2-83.m2.ntu -- 本本本本本本本 本本本 本 本 本 本 本本本 本 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: lambda.ee.ntu.e -- 21世紀是白癡的世紀 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: h74.s19.ts31.hi