※ 引述《Leben (楚凡)》之銘言:
: 有誰看過原文的呢?
: 它的劇情如何?
喔唷唷 看原文也太驚人了吧!!!!
我有在書店翻過原文書
即使當時已閱畢中文本 我還是不大瞭它的內容
要用猜的.....
不過呀 它故事是不錯的 就是有一點難閱
看的很慢 一方面不習慣印度長名
一方面作者描述的又很細緻
大意是在講一個印度家族的故事
有一對雙胞胎 一個美麗聰明的媽媽(我最喜歡她)
還有一個囉嗦的 個性乖戾的姨婆之類的人物
翻譯的不錯呀 看中文本就好了嘛
真的很喜歡的話 再去買原文的呀
--
愛 我,別 走.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ntumcc93.mba.nt
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: teagon (jimbol) 看板: Commonwealth
標題: Re: 微物之神
時間: Fri Apr 2 21:32:28 1999
※ 引述《poppyroses (要開心唷)》之銘言:
: ※ 引述《Leben (楚凡)》之銘言:
: : 有誰看過原文的呢?
: : 它的劇情如何?
: 喔唷唷 看原文也太驚人了吧!!!!
: 我有在書店翻過原文書
: 即使當時已閱畢中文本 我還是不大瞭它的內容
: 要用猜的.....
: 不過呀 它故事是不錯的 就是有一點難閱
: 看的很慢 一方面不習慣印度長名
: 一方面作者描述的又很細緻
: 大意是在講一個印度家族的故事
: 有一對雙胞胎 一個美麗聰明的媽媽(我最喜歡她)
: 還有一個囉嗦的 個性乖戾的姨婆之類的人物
: 翻譯的不錯呀 看中文本就好了嘛
: 真的很喜歡的話 再去買原文的呀
對呀..那本書看原文的版本...我大概要看一整個月吧....
我光是看翻譯的版本..我都被它的一大堆描寫和其形容詞給..
整的快昏了呀...還看原文的..我想我真的會瘋掉呀....
我承認它描寫的很深入也很有深度...但是真不愧為印度作家寫的...
而且還是個女作家...這簡直是集細緻和奇特的用字於一身....
再加上這本書的敘述右有時空的交錯....
我想你如果想真的欣賞和看懂這本書的話...我想你至少也得看個
兩三次呀...可是這本書好像不可說不厚喔...
雖然我覺的這本書很有欣賞的價直..但是你也要用點腦筋在這本書身上..
可不能把它當做一本休閒用的小說呀..不過你要是想看看
原文版的....我真的對你抱以無止盡的敬意..(除非你是外國人..)
--
如果我可以除了妳什麼都不要..
妳又願意為我犧牲多少...
妳也許會說..
我不知道..
妳也許會欺騙我說..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ccsun31.cc.ntu.