精華區beta CompBook 關於我們 聯絡資訊
【關於 C++ Primer 中文版】 侯捷 jjhou@ccca.nctu.edu.tw 1999.01.12 第一次發表於 清大.楓橋驛站(140.114.87.5).電腦書訊版(Computer/CompBook) ----------------------------------------------------------- ●命名 感謝大家對於 <C++ Primer> 中譯本的命名,熱烈提供了意見。 下面是我在 CompBook 版上收集到的命名: <C++ Primer 中文版> <C++ Primer 中譯本> <深入淺出 C++> <細說 C++> <C++ 入門之鑰> <打開 C++ 的第一扇大門> <C++ 敲門磚> <引爆 C++> <C++ 引信> <C++ 雷管> <驚爆 C++> <登堂入室 C++> <C++ 程式設計大全> <C++ 程式設計導引> <放牛班學 C++> <叫 C++ 太沈重> <我的第一本 C++> <C++ 的美麗與哀愁> <我不是教你 C++> <初見 C++> <靠近 C++> <C++ 的惡魔手冊> <C++ 被遺忘的國度> <C++ 失樂園> <C++ 的初體驗> <嗯!C++ 我也會> <我真的不是 C++ 高手> <C++ 第一次親密接觸> ●代溝 我的年紀稍稍大了些,連流行歌 "愛情初體驗" 都是昨天才知道誰的 作品。各位不難想像侯捷會喜歡怎樣的書名。老爸曾經問我為什麼 現在的流行歌詞都如此淺白,白得像喝白開水一樣。他心目中的歌詞 應該像詩詞歌賦:押韻、對仗、駢體、華麗。 我爸和我在這方面有點代溝,我想他不可能欣賞羅大佑。現在我也步 上我爸的後塵,和年輕輩有了點代溝。網路上如果出現這樣的對話, 我覺得有點爆笑: 『喂,我想學好 C++,誰看過那本 <我真的不是 C++ 高手>,說一下吧。』 『唔,我覺得 <C++ 第一次親密接觸> 比較好,<我不是教你 C++> 聽說也不錯。』 『不,我的老師推薦我們看 <放牛班學 C++>。』 無論如何,感謝大家參與。目前我決定以 <C++ Primer 中文版> 做為書名。 ●文案 以下是 <C++ Primer 中文版> 的封底文案: C++ Primer (3rd edition) 全球銷售量逾 350,000 本 C++ Primer 第三版結合了 Stanley Lippman 的實務經驗和 Josee Lajoie 對 ANSI/ISO Standard C++ 的深入瞭解。這本知名的教學書籍在此第三版中 已針對 Standard C++ 的特性重新寫過。對 C++ 新手而言,本書別具價值 的是提供許多真實世界的程式實例,說明物件導向與泛型程式設計概念、 template 的使用、以及其他 Standard C++ 程式設計概念。此外, 本書也適時適處地為讀者提供 C++ 程式設計上的習慣用法和效率指引。 重要特徵: ⊙清楚而實用,以實例為取向的 Standard Library 說明。尤其著重 containers, iterators, algorithm(即一般熟知的 Standard Template Library),string class 和 iostream。 ⊙詳細檢視 Standard C++ 的特性,包括 exception handling, run time type identification, namespaces, 內建的 bool 型別, 新風格的轉型表示法...等等,並告訴你如何有效運用它們。 ⊙對於高階語言性質的完全介紹,如 template, classes, inheritance, 用以支援泛型(generic)程式設計、物件導向(object-oriented) 程式設計、以物件為基礎(object-based)的程式設計。 ⊙本書附錄可做為泛型演算法(generic algorithms)的快速參考資料, 其間描述每個泛型演算法的行為,並提供具體使用實例。 中譯本重要特徵: ⊙廣受信賴的譯者 ⊙與原文本相同水準的索引(index) ⊙與原文本相同的編頁 ⊙比原文本更好的版面 ⊙比原文本更詳細的章節目錄 ⊙循工程界慣例,大量援用原文技術名詞 ※ Stanley Lippman 目前是迪士尼動畫公司的首席軟體工程師。 他曾經是 Bjarne Stroustrup 所領導之貝爾實驗室 Foundation 專案中的一員,負責研究 C++ 程式開發環境中的物件模型組件 (object model component)。後來擔任 C++ Report 編輯, 並從此為 C++ 社群所熟知。他另著有 <Inside the C++ Object Model>, 並在全球各地授課或演講。 ※ Josee Lajoie 是 IBM 加拿大實驗室的 C/C++ 編譯器小組成員, 同時也是 ANSI/ISO C++ 標準委員會中的核心語言工作小組的主席。 她是 C++ Report 的專欄作家,常常發表文章闡述 C++ 語言標準的演化。 ※ 侯俊傑 自由作家 英文版支援網站(含書中原始碼):http://www.awl.com/cseng/titles/0-201-82470-1/ 中文版支援網站(含書中原始碼):???(無責任書評網站) ●讀者來函 下面是 eric 網友的來信: > 侯先生: > 敝人是您的忠實觀眾,看到您的計劃今年九月份才要出版 <C++ Prmer> > 中文譯本,有點等不及,或許您可以把網站的計劃延後,或是讓別人 > 代勞(別人當然包括我),先把時間精神放在 <C++ Primer> 中文譯本, > 這樣子對於大多數 C++ 的愛好者可是莫大福音。不情之請,可否考慮。 好的,我會慎重考慮。 偷偷告訴你,這本書的合約是 1999/11 交稿。提前兩個月,已是我給 自己的壓迫與期許。 看來,對期待此書的人而言,就算再多提早三個月出版,也是相思路遙遙。 相思之路路遙遙,仙城之路也遙遙。此書共 22+1237=1259 頁。 這個規模加上版面控制、翻譯風格的控制、文字的斟酌與技術的研習, 我覺得九個月做出來,我已算是快手了。 如果有人希望我把自己的著作計劃放下來,完全把時間先擺在這本譯作 上,請千萬不要告訴我,那會讓我傷心 :)。 要是沒有其他事情穿插其間,四個月我也做得出一樣的品質來。但是 沒有調劑的日子讓人煩躁,每天估算爬幾頁幾行的日子令人臉色黯淡。 譯書變成一件痛苦的事,不好。 所以,我會慎重考慮腳步再快一些,but no promise。 -- the end  -- ※ Origin: 楓橋驛站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ Mail: jjhou@ccca.nctu.edu.tw