【關於 Windows 95 系統程式設計】
侯捷 jjhou@ccca.nctu.edu.tw
1999.01.14 第一次發表於
清大.楓橋驛站(140.114.87.5).電腦書訊版(Computer/CompBook)
-----------------------------------------------------------
●讀者來函
> 送件者: Hsiao Tsu Tair <tuetai@ms15.hinet.net>
> 收件者: jjhou@ccca.nctu.edu.w
> 主旨: Windows 95 系統程式設計(虛擬機器與 VxD程式設計) 感想
> 日期: 1999年1月13日 AM 02:01
>
> 侯先生您好:
>
> 您剛上市的新書: Windows 95 系統程式設計(虛擬機器與 VxD程式設計)我今天
> 剛買回來.大略翻了一下後,發現這本書除了翻譯成中文外,最有價值的部分應該是
> 從到11章到16章由華碩工程師所加的譯註,這些譯註可說是補足了原文說明的不足
> 與 Windows Driver 實作時發生的問題,相信必然能幫助許多像本人一樣欲跨入或
> 從事 Windows Driver 寫作的人.
>
> 目前我手邊除了有這本書的原文書(一個月前買的)外,另外還有兩本有關 Windows
> NT4 Device Driver 的書如下:
>
> 1. The Windows NT Device Drive Book
> Art Baker
>
> 2. Windows NT Device Drive Development
> Peter G.Viscaroa & W.Anthony Mason OSR Inc.
>
> 由於 Windows 98 與未來的 Windows 2000(Windows NT5) 都支援 WDM Driver,
> WDM Driver 必然是未來 Wndows Driver的標準,雖然目前市面上並沒有有關於
> WDM Driver 寫作書籍,但因為 WDM Drver 起緣於 KDM Driver (for Windows
> NT4)+ plug & play.....等等,
> 因此本人想從 Windows NT Driver 入門(必要時配合閱讀 Inside Windows NT 這
> 本書),若行有餘力再看您翻譯的這本書,希望您給我一些建議好嗎?
>
> 另外, Systems Programming for Windows 95 這本原文書有許多 errata, 這封
> E_mail 的 Attach 正是從 Walter Oney 的網站 Download 下來的堪誤表,希望您
> 這本中譯本在未來再版時能加以更正這些 errata, 謝謝!
●回覆
蕭兄:
謝謝您的熱心。<Windows 95 系統程式設計 - 虛擬機器與 VxD 程式設計>
未將 Walter Oney 網站上的 errata 納入,是我的疏忽。我會:
1. 在收到中譯本之後(真是的,我自己還未看到成品呢,心很癢),
核對頁碼,在此 errara 上添加中文版頁碼,然後刊載於
BBS(News)/Computer/CompBook 版。
2. 在新刷中將此 errata 涵蓋進去。為恐變動版面(那將是大工程),
比較可行的辦法是另闢一個「errata 附錄」於書末。
您提到華碩工程師為 chap11~chap16 所加的譯註的貢獻,足以令我
及華碩的朋友們開心,欣慰心血沒有白費。這些朋友平常工作緊得要命
(股王可不是那麼好當的 :)),願意撥出時間來做這種「幾乎沒有收益」
的工作,我想是使命感與理想個性使然。而我自己,這麼做的原因,
一方面固然因為那些章節是我的弱處,需要朋友幫忙,一方面是希望
起個示範,告訴所有出版電腦翻譯書的朋友,什麼是做書的嚴謹態度。
當然,你對此書的印象,都還只是乍見之下的印象。盼您以及所有讀者,
都繼續給我指正。
您提到希望我給一些關於 Windows NT driver 學習和閱讀上的建議。
這一部份,我想以 WeiPo 兄的實務經驗與熱心,是最合適人選了。
WeiPo 正是 <Windows 95 系統程式設計 - 虛擬機器與 VxD 程式設計>
chap16 的檢閱者。
WeiPo 兄,請發言… :)
--- the end
--
※ Origin: 楓橋驛站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ Mail: jjhou@ccca.nctu.edu.tw