一般 答客問 (5)
侯捷 jjhou@ccca.nctu.edu.tw
1999.10.31 第一次發表於
清大.楓橋驛站(140.114.87.5).電腦書訊版(Computer/CompBook)
本文將於日後整理於 侯捷網站
侯捷網站:www.jjhou.com
----------------------------------------------------------------
Aspire wrote (1999/10/30)
> 侯 sir:
> 我是你忠實的讀者
> 你的深入淺出 mfc
> 是引導我進入windows programming 的一本關鍵書
> 你的無責任書評讓我知道許多好書
> 在此說聲謝謝
>
> 我是技職體系出身
> 英文閱讀並不是很好
> 我現在都在讀你推薦的原文書
> 如 programming windows with mfc
> c++ primer
> programming windows
>
> 但由於底子不是很好
> 閱讀得很慢
> 有些重複看
> 依然一知半解
> 希望你可以給我一些閱讀的技巧
> 謝謝
侯捷回覆:
技術書籍的英文閱讀方面,我沒有什麼閱讀技巧可以提供給你。
也許對這方面有特殊研究的朋友,會有一些心得。但我沒有。
依我看,就是持之以恆,讓自己習慣英文表達方式。技術性書籍
的英文很少會有過於深奧的句子,所以並不難看。至於長句子,
由於英文結構支援長句子的無限可能,而且可能洋人的習慣如此,
所以長句子倒是常出現。這常常對我們形成閱讀上比較困難的地方。
除了以英文為母語(或差不多已經成為母語)的人,英文長句子
所形成的困擾總是有的。我把我選錄的一些長句子給在美國待了
十多年的朋友看(他的美語當然是溜的,而且也是技術中人),
他說一樣得費心思去拆解子句。
不過,總是,看多了也就能夠分析了。
有一點很重要:技術文件的長句子,就算讓一個英美文學博士
來解析翻譯,他也有可能會出錯,原因是他不知道其中的真實意義。
我這話所要強調的是,技術底子佔有技術性閱讀的相當重要的部份。
你的技術底子可以幫助你看懂那些長句子。
所以,技術愈來愈好,閱讀也會愈來愈順暢。
說到英文,侯捷的程度是相當地…呃…不怎麼樣(我這麼說
已經保守了)。所以,你對自己要有信心。
--- the end
--
※ Origin: 楓橋驛站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ Mail: jjhou@ccca.nctu.edu.tw