C++ Primer 答客問 (2)
侯捷 jjhou@ccca.nctu.edu.tw
1999.10.12 第一次發表於
清大.楓橋驛站(140.114.87.5).電腦書訊版(Computer/CompBook)
本文將於日後整理於 侯捷網站/侯捷譯作/C++ Primer 中文版/答客問
侯捷網站:www.jjhou.com
----------------------------------------------------------------
Yi-Lun Chen wrote (1999/10/11):
> 侯 Sir:
>
> 在您所譯的C++ Primer的p.24的倒數第6以及第13行中,
> 您所提到的『維數』好像有點怪怪的,那一個Array不是
> 一維(one dimension)的Array嗎?
> 可能改成『項數』會清楚一點吧.....^_^
>
> ps.因為手頭上面沒有原文的primer(想說有侯Sir翻譯
> 就不用買了...:p)所以並不清楚原文所用的單字,如果
> 真的是用dimension或者其他同義的字,侯Sir就當我
> 在耍笨好嘍....:)
侯捷回答:
謝謝您的來信。原文確為 dimension,通常譯為「維」。在
C++ Primer 書中,作者把 ia[9] 的 9 稱為 dimension,
把 ia[3][4] 稱為 two-dimensional array(兩個維度的陣列,
見 3.9.2 節)。由於我們通常習慣把「兩個維度的陣列」
簡稱為二維陣列,致引起文字上的混淆。
為了區分兩者,我在《C++ Primer 中文版》把 ia[9] 的 9
稱為「維數」或「維度值」;把 ia[9] 稱為一維陣列,擁有
一個「維度」;把 ia[3][4] 稱為二維陣列,擁有兩個「維度」;
把 ia[3][4][5] 稱為三維陣列,擁有三個「維度」。
--- the end
--
※ Origin: 楓橋驛站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ Mail: jjhou@ccca.nctu.edu.tw