精華區beta Conan 關於我們 聯絡資訊
為了「半殺し」,看了一些ぼた餅的資料, 就順便把找到的資料整理一下貼上來了。 ================================================================= 漫畫681話出現的「ぼた餅」,漢字寫作「牡丹餅」(暴力直譯法亦同)。 簡單來說,是用豆沙包裏飯糰的甜食,和我們認知中的麻糬不太一樣。 是將米與糯米混合蒸熟後,搗碎至仍看得出米粒的程度, 再把糯米團捏成橢圓形小球以紅豆沙包覆即可食用。 有時會以黃豆粉、芝麻粉、海苔粉代替紅豆沙。 根據日本維基百科, 同樣的材料、同樣的做法,有不同的名字。 在春天做的叫ぼた餅/牡丹餅,秋天做的叫おはぎ/御萩; 把米全搗爛(皆殺し)的叫ぼた餅/牡丹餅,只搗一半(半殺し)的叫おはぎ/御萩。 不過基本上是根據季節而有不同的名稱。 想DIY自己做做看嗎? 可以參考這個blog http://blog.xuite.net/rachel16881688/blog02/19365318 不想動手看圖也好 http://magicalkitchen.com/wafu/wafu007.html 參考資料: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%89%A1%E4%B8%B9%E9%A4%85 http://allabout.co.jp/gourmet/homemade/closeup/CU20070306A/index2.htm http://0rz.tw/b32pn -- 究竟「半殺し」、「皆殺し」該怎麼翻呢? 半殘/全殘,半毀/全毀(建築物?),半搗/全搗...我想不出來了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.213.253
ax9314:原PO辛苦了,看完我肚子也餓了Orz 02/10 23:33
wildphoenix:聽說口感介於米糕和麻糬之間 02/11 00:26
asiatwkh:cool~~不然都不懂什麼半殺全殺 不過不是很驚險就是 02/11 19:58
chung74511:哈...怎麼會想到裡面有包針哩XD 02/12 11:23
amory626:樓上跟我一樣想到了ひぐらし XD 02/12 14:27
clovery:住台北的朋友可以去口福堂買,個人覺得超好吃~~ 02/17 21:23
clovery: [おはぎ] 02/17 21:24