作者wildphoenix (小不點)
看板Conan
標題Re: [情報] 681
時間Tue Feb 10 23:09:58 2009
為了「半殺し」,看了一些ぼた餅的資料,
就順便把找到的資料整理一下貼上來了。
=================================================================
漫畫681話出現的「ぼた餅」,漢字寫作「牡丹餅」
(暴力直譯法亦同)。
簡單來說,是用豆沙包裏飯糰的甜食,和我們認知中的麻糬不太一樣。
是將米與糯米混合蒸熟後,搗碎至仍看得出米粒的程度,
再把糯米團捏成橢圓形小球以紅豆沙包覆即可食用。
有時會以黃豆粉、芝麻粉、海苔粉代替紅豆沙。
根據日本維基百科,
同樣的材料、同樣的做法,有不同的名字。
在春天做的叫ぼた餅/牡丹餅,秋天做的叫おはぎ/御萩;
把米全搗爛(皆殺し)的叫ぼた餅/牡丹餅,只搗一半(半殺し)的叫おはぎ/御萩。
不過基本上是根據季節而有不同的名稱。
想DIY自己做做看嗎?
可以參考這個blog
http://blog.xuite.net/rachel16881688/blog02/19365318
不想動手看圖也好
http://magicalkitchen.com/wafu/wafu007.html
參考資料:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%89%A1%E4%B8%B9%E9%A4%85
http://allabout.co.jp/gourmet/homemade/closeup/CU20070306A/index2.htm
http://0rz.tw/b32pn
--
究竟「半殺し」、「皆殺し」該怎麼翻呢?
半殘/全殘,半毀/全毀(建築物?),半搗/全搗...我想不出來了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.213.253
推 ax9314:原PO辛苦了,看完我肚子也餓了Orz 02/10 23:33
→ wildphoenix:聽說口感介於米糕和麻糬之間 02/11 00:26
推 asiatwkh:cool~~不然都不懂什麼半殺全殺 不過不是很驚險就是 02/11 19:58
推 chung74511:哈...怎麼會想到裡面有包針哩XD 02/12 11:23
推 amory626:樓上跟我一樣想到了ひぐらし XD 02/12 14:27
推 clovery:住台北的朋友可以去口福堂買,個人覺得超好吃~~ 02/17 21:23
→ clovery: [おはぎ] 02/17 21:24