精華區beta Confucianism 關於我們 聯絡資訊
  白話左傳 楊伯峻   導言   白話左傳是把《左傳》譯成白話而已。可是漢語古今語言相距幾千年﹐未免隔閡較大﹐我則試圖縮小它們之間的距離﹐因之雖說“白話”﹐不一定是完全純粹的口語﹐難免夾雜一些文言辭句。一則借此使讀者略窺文言白話的近似﹐以此逐漸提高閱讀古書的能力﹔二則使讀者比較文言白話的近似﹐不要視文言為畏途。這點能做到多少﹐究竟讀者有什麼印象﹐還得請讀者細心體會﹐提出意見。   還有﹐白話左傳不僅文字語句不同﹐內容也可能有出入。古代許多東西﹐在今天變成專家的學問﹐如天文歷法﹐未必是一般人都能明了。這就連內容也得靈活地改寫一些﹐使讀者比較容易讀懂。因此﹐白話左傳不僅是把左傳本文譯成白話就算了﹐有些曲折過程﹐讀者可能一看便知﹔或許有小部分要用較深入的思考。   這部白話左傳出版在各地都竟把古書譯成白話的今天。可是僅僅譯“文”為“白”﹐不能算很好的完成任務﹐至少有兩點必須考慮﹕一是搞清文、白的異同﹐借以提高讀者接近文言的興趣﹐培養閱讀文言文的能力﹔二是使白話接近文言辭語﹐至少不要差距太大。   《左傳》的文字語言寫於先秦﹐白話從先秦到今天已經過三千多年的因襲和變化﹐不可能沒有差異。這部白話左傳是否能大部分反映出來﹐隻能請教於讀者了。   楊伯峻1991年12月17日病榻命筆 -- In order to make plain food, two kinds of farm products are needed. ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.151.90.88]